Unlike countries such as France, Germany, or Spain, the United Kingdom does not operate a government-regulated sworn translator system. Instead, the UK relies on professional self-certification by qualified translators credentialed through recognised professional bodies. The three main bodies — the Chartered Institute of Linguists (CIOL), the Institute of Translation and Interpreting (ITI), and the Association of Translation Companies (ATC) — have jointly published guidance on certified translations.
A UK certified translation must include: a full translation of the original document (no summaries), a statement of accuracy confirming the translation is complete and faithful, the translator's full name, signature, and date, the translator's contact details, and their professional qualifications or credentials. The Chartered Linguist title, administered by CIOL, is a regulated profession listed on the GOV.UK Regulated Professions Register. Notarisation is not required by UKVI or most UK authorities unless specifically requested by a receiving foreign authority.
DoVisa provides certified translations that meet all UK and international standards. Our translations are accepted by USCIS, UKVI, IRCC, Australian DHA, and authorities worldwide. Each translation includes the full certification statement with translator credentials, contact details, and a signed declaration of accuracy.








