Unlike countries such as Germany, France, or the Netherlands, Ireland does not have a state-regulated system of sworn or court-appointed translators. Instead, Ireland relies on a professional certification model where qualified translators attest to the accuracy and completeness of their work through a formal certification statement. The principal professional body is the Association of Translators and Interpreters Ireland (ATII), formerly known as the Irish Translators' and Interpreters' Association (ITIA), which was established in 1986 and is the only professional association in Ireland representing practising translators and interpreters.
ATII offers a specialised Certified Legal Translator designation. To qualify, a translator must hold Professional ATII membership (MATII), have at least five years of professional translation experience, and successfully pass two test translations including an official state document and a page of continuous legal text. ATII Certified Legal Translators may only certify translations in the specific language pairs for which they have been examined, and must work from original documents or certified copies rather than scanned images. Their certification statement includes their ATII membership number, the language pair, and a declaration that the translation is a true and accurate rendering of the original.
Irish authorities, including Immigration Service Delivery (ISD), the Courts Service, the HSE Civil Registration Service, and QQI, accept certified translations from ATII members, members of the Chartered Institute of Linguists (CIOL), and translators with equivalent professional credentials. DoVisa maintains a network of certified translators covering over 40 language combinations, with particular strength in the language pairs most commonly needed in Ireland including Polish, Portuguese, Romanian, French, Arabic, Chinese, and Hindi. We verify each translator's active professional membership and credentials before every assignment.








