Norway flag

Certified Norwegian Document Translation

Professional certified translations of Norwegian documents including fødselsattester, vigselsattester, and vitnemål. Accepted by UDI, USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC, and authorities worldwide.

4.6Trustpilot

Select Languages

Select country
Select country

Drag & drop your documents here

or

PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file

Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample

Select a destination country to view pricing

How Norwegian Certified Translation Works

1

Submit Your Documents Securely

Upload clear scans of your Norwegian documents through our encrypted portal. We accept PDF, JPEG, and PNG formats. Our intake specialists review each upload for legibility and completeness, ensuring that Skatteetaten stamps, Statsforvalteren seals, and handwritten entries on older Norwegian civil records are fully readable before translation work begins.

2

Translator Assignment

Your documents are matched with a certified translator experienced in Norwegian legal and administrative terminology. Norwegian documents use specific Bokmål or Nynorsk terminology and reference institutions such as Folkeregisteret, Brønnøysundregistrene, and Utlendingsdirektoratet (UDI). Our translators understand these conventions and produce accurate renderings for international authorities.

3

Translation & Certification

The translator produces your certified translation and affixes their official signature, certification statement, and stamp confirming the translation is a complete and accurate rendering of the original Norwegian document. A second linguist reviews terminology, formatting, and accuracy before final certification is applied to ensure every detail meets the standards required by receiving authorities.

4

Delivery with Full Certification

Receive your certified translation as a high-resolution PDF for immediate use, with the original hard copy shipped via tracked international courier. For documents requiring an apostille, DoVisa coordinates the full authentication process through the Statsforvalteren (County Governor) or relevant Norwegian authority, delivering the apostilled document directly to your address.

Norwegian Translation Service Specifications

Popular Language Pairs

We support all languages — 100+ language pairs available for Norwegian documents.

Common Documents

  • Norwegian birth certificates (fødselsattest)
  • Marriage certificates (vigselsattest)
  • Death certificates (dødsattest)
  • Police clearance certificates (politiattest)
  • Academic diplomas and transcripts (vitnemål)
  • Tax returns and statements (skattemelding)
  • Certificate of registration for businesses (firmaattest)
  • Residence registration (bostedsattest)
  • Divorce decrees (skilsmissebevilling)
  • National Population Register printouts (utskrift fra Folkeregisteret)

Turnaround Time

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours for select document types such as single-page vital records.

Certification Details

Each translation includes a signed certification statement attesting to the accuracy and completeness of the translation. Our certified translations of Norwegian documents are accepted by Norwegian authorities including UDI (Utlendingsdirektoratet), Skatteetaten, and Statsforvalteren, as well as international agencies such as USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies worldwide.

Norwegian Translation Requirements & Regulatory Framework

Embassy Acceptance

Our certified translations of Norwegian documents are accepted by Norwegian government institutions including UDI (Utlendingsdirektoratet — Directorate of Immigration), Skatteetaten (Norwegian Tax Administration / Folkeregisteret), Statsforvalteren (County Governor), and Politiet (Norwegian Police Service). They are also accepted by international authorities including USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies worldwide such as WES, ECE, and NACES members.

Notarization Process

Norway has a statsautorisert translatør (state-authorized translator) system administered by Norges Handelshøyskole (NHH) in Bergen under the Forskrift om autorisasjonsprøven (Regulation on the Accreditation Exam). Candidates must hold a minimum of 180 higher education credits and pass the NHH accreditation exam to receive authorization from the Ministry of Education and Research. However, Norway does not legally require sworn translations for most official purposes — UDI and other Norwegian authorities accept certified translations from qualified translators. DoVisa's certified translations meet these requirements and include a signed certification statement attesting to the translator's competence and the accuracy of the translation.

Apostille Information

Norway has been a member of the Hague Apostille Convention since 29 July 1983 (instrument of accession deposited 30 May 1983). The competent authorities for issuing apostilles are the Statsforvalteren (County Governors) for most public documents, and the Utenriksdepartementet (Ministry of Foreign Affairs) for documents intended for countries that are not Hague Convention members (consular legalization). Before an apostille can be issued, the document must be notarized by a notarius publicus (notary public). DoVisa coordinates the complete apostille process, including notarization and submission to the correct Statsforvalteren office. Standard apostille processing takes 7-15 business days.

Legal Framework

The Norwegian legal framework for language services is governed by the Språkloven (Language Act, LOV-2021-05-21-42), which establishes Norwegian (Bokmål and Nynorsk) and Sámi as official languages, and the Tolkeloven (Interpretation Act, LOV-2021-06-11-79, in force from 2022), which regulates public authorities' responsibility for providing interpretation services. The Forskrift om autorisasjonsprøven for statsautorisert translatør (FOR-2019-12-12-1983) governs the state-authorized translator examination administered by NHH. UDI requires that documents submitted in languages other than Norwegian or English must be translated by a qualified translator, with the translator's identity and the date of translation stated on the translation.

Common Scenarios for Norwegian Document Translation

Immigration & Residence Permits

Foreign nationals applying for residence permits, family immigration, or work permits through UDI (Utlendingsdirektoratet) must submit certified translations of documents not in Norwegian or English. This includes fødselsattester, vigselsattester, politiattester, and academic credentials from their home countries. Our certified translations meet UDI's requirements and are accepted for all application categories.

Marriage & Family Documentation

Norwegian citizens marrying abroad or foreign nationals registering marriages in Norway require certified translations of vigselsattester, fødselsattester, and single-status declarations. Our translators accurately render Norwegian civil registry terminology and Folkeregisteret document formats for acceptance by foreign registrars and Norwegian authorities alike.

University Admission & Credential Evaluation

Norwegian academic documents including vitnemål (diplomas and transcripts), fagbrev (trade certificates), and university degree certificates require certified translation for admission to foreign universities or credential evaluation by organizations such as WES, ECE, or UK ENIC-NARIC. Our academic translators understand the Norwegian grading system and NOKUT qualification framework.

Business & Corporate Expansion

Norwegian companies operating internationally require certified translations of firmaattester (certificates of registration) from Brønnøysundregistrene, vedtekter (articles of association), styreprotokoller (board minutes), and årsrapporter (annual reports). Our corporate translators handle Norwegian commercial law terminology and produce translations accepted by foreign corporate registries and regulatory authorities.

Legal Proceedings & Court Documents

Cross-border litigation, international family law cases, and enforcement of Norwegian court judgments abroad require certified translations of rettsavgjørelser (court decisions), stevninger (summons), and prosessdokumenter (procedural documents). Our legal translators handle Norwegian judicial terminology from tingrett (district court) through Høyesterett (Supreme Court) decisions with precision.

Norway's Civil Registration and Folkeregisteret System

Norwegian vital records and civil status information are managed through the Folkeregisteret (National Population Register), administered by Skatteetaten (the Norwegian Tax Administration). The Folkeregisteret records all births, marriages, divorces, deaths, and address changes for everyone registered as residing in Norway. Skatteetaten issues official documents including fødselsattester (birth certificates), vigselsattester (marriage certificates), dødsattester (death certificates), and bostedsattester (certificates of residence).

Norwegian civil documents contain specific fields and formatting conventions. Birth certificates list the child's full name, date and place of birth, personal number (fødselsnummer), and parents' names. Marriage certificates include the spouses' personal details, date and place of the ceremony, and the officiant's information. Skatteetaten also offers multilingual certificates (flerspråklige attester) that present key information in six languages simultaneously — however, these are not always accepted by foreign authorities, and a full certified translation remains the most reliable option for international use.

Older Norwegian documents may be held by the Arkivverket (National Archives of Norway) rather than Skatteetaten, particularly church records (kirkebøker) predating the modern civil registration system. These historical records may contain handwritten entries in older Norwegian script, Gothic typefaces, or Danish-Norwegian (as Norway was in union with Denmark until 1814). Our translators are experienced with both modern Folkeregisteret printouts and older archival Norwegian documents, ensuring accurate translation regardless of the document's age or format.

Norwegian civil registry office representing the Folkeregisteret system administered by Skatteetaten for vital records

Skatteetaten administers Norway's Folkeregisteret — the central civil status registry for all vital records

The Statsautorisert Translatør System and Norwegian Translation Standards

Norway operates a state-authorized translator system under the Forskrift om autorisasjonsprøven for statsautorisert translatør (FOR-2019-12-12-1983). The accreditation exam is administered by Norges Handelshøyskole (NHH) in Bergen on behalf of the Ministry of Education and Research. Candidates must hold a minimum of 180 higher education credits (equivalent to a three-year bachelor's degree) and pass a rigorous examination testing translation competence, subject-matter knowledge, and professional ethics. Upon passing, NHH issues the title statsautorisert translatør (state-authorized translator) for the specific language pair examined.

Unlike countries such as Germany, France, or Austria, Norway does not legally require sworn translations (beedigte Übersetzungen, traductions assermentées) for submission to government authorities. Norwegian institutions including UDI (Utlendingsdirektoratet), Skatteetaten, and the courts accept certified translations from qualified translators without requiring the statsautorisert translatør title. UDI specifically requires that translations state the translator's identity and date of translation, but does not mandate state authorization. This makes Norway more accessible for international translation services — DoVisa's certified translations are fully accepted by Norwegian authorities.

The Tolkeloven (Interpretation Act, in force since 2022) primarily regulates interpretation services rather than written translation, establishing requirements for public authorities to use qualified interpreters. The broader Språkloven (Language Act, 2021) establishes the status of Norwegian (both Bokmål and Nynorsk) and Sámi languages, ensuring linguistic rights across public administration. Together, these laws form Norway's modern language services framework, balancing quality standards with practical accessibility for translation services.

Norges Handelshøyskole NHH campus in Bergen where the statsautorisert translatør accreditation exam is administered

NHH in Bergen administers Norway's state-authorized translator accreditation examination

Apostille Authentication for Norwegian Documents

Norway has been a Contracting Party to the Hague Apostille Convention since 29 July 1983, simplifying the authentication of Norwegian public documents for international use. The Convention replaces the traditional chain of consular legalization with a single apostille certificate recognized by all member states. Norway designates the Statsforvalteren (County Governors) as the competent authority for issuing apostilles on most public documents. Each of Norway's county governor offices can issue apostilles for documents originating within their jurisdiction.

Before a Norwegian document can receive an apostille, it must first be notarized by a notarius publicus (notary public — typically a senior official at the local tingrett or district court) who verifies the document's authenticity and the issuing authority's seal. The notarized document is then submitted to the Statsforvalteren, who issues the apostille confirming the authenticity of the notary's signature and seal. This two-step process — notarization followed by apostille — applies to documents such as fødselsattester, vigselsattester, vitnemål, and politiattester.

For documents intended for countries that are not members of the Hague Convention, the Utenriksdepartementet (Ministry of Foreign Affairs) handles consular legalization. This longer process involves notarization, authentication by the Ministry of Foreign Affairs, and subsequent legalization by the destination country's embassy in Oslo. DoVisa manages the complete apostille or legalization process for Norwegian documents, identifying the correct Statsforvalteren office, preparing the submission, and delivering the authenticated document to your address. Standard apostille processing takes 7-15 business days.

Norwegian apostille certificate issued by Statsforvalteren authenticating a public document under the Hague Convention

Norwegian apostilles are issued by the Statsforvalteren (County Governor) for international document use

85+Norwegian documents translated
98.5%Acceptance rate
4.6Customer satisfaction
100+Language pairs available

Certified Customer Reviews

Customers for Norway rated this service 4.6 out of 5 based on 12 reviews.

4.6/ 5
Based on 12 verified reviews

Filter by rating

Ingrid H.Feb 3, 2026

"Had my fødselsattest and vigselsattest translated for a USCIS green card application. Both translations were accepted without any Request for Evidence. The translator handled all the Norwegian terminology perfectly."

Thomas B.Jan 20, 2026

"Needed my Norwegian vitnemål and university transcript translated for WES credential evaluation in Canada. The translations preserved the grading system accurately and WES processed everything without requesting clarifications."

Amina K.Jan 5, 2026

"Good translation of my Norwegian residence permit documents for a UK spouse visa. The Home Office accepted the translations without issues. Delivery was prompt and the quality was solid throughout."

Erik S.Dec 15, 2025

"DoVisa translated my politiattest and fødselsattest for an Australian skilled visa application. The Department of Home Affairs accepted everything on the first submission. Very professional and reliable service."

Sarah M.Nov 28, 2025

"Our company needed a Norwegian firmaattest from Brønnøysundregistrene and our vedtekter translated for a UK subsidiary setup. The corporate terminology was handled expertly and Companies House accepted both documents."

Bjørn L.Nov 10, 2025

"Translated my Norwegian skilsmissebevilling and birth certificate for an IRCC family sponsorship in Canada. Both translations were accepted and my application progressed without delays. Excellent turnaround time."

Priya D.Oct 18, 2025

"The translation of my Norwegian bostedsattest was accurate but arrived two days past the standard delivery estimate. DoVisa apologized and offered a discount. UDI accepted it for my residence permit application, but the delay caused some stress."

Lars W.Sep 22, 2025

"Had my Norwegian vitnemål and fagbrev translated with apostille for use in the UAE. DoVisa coordinated the apostille through the Statsforvalteren seamlessly. The entire process took about two weeks and everything was accepted."

Maria R.Aug 30, 2025

"Norwegian skattemelding and employment reference translated for a job relocation to Singapore. The translations were thorough and my new employer's HR department verified them quickly. Fair pricing for the service."

Anders J.Jul 14, 2025

"Needed my Norwegian fødselsattest and dødsattest translated for a probate case in the United States. The legal terminology was precise and our US attorney confirmed the translations met all court requirements."

Chen W.Jun 5, 2025

"Submitted three Norwegian documents translated by DoVisa for my UDI family immigration application. The translations clearly stated the translator's identity and date as required by UDI. Application approved without additional document requests."

Kari N.Apr 22, 2025

"Translation of my Norwegian vigselsattest and fødselsattest for Immigration New Zealand. Both documents were accepted for my partnership visa. The process was straightforward and communication was clear throughout."

Ingrid H.Feb 3, 2026

"Had my fødselsattest and vigselsattest translated for a USCIS green card application. Both translations were accepted without any Request for Evidence. The translator handled all the Norwegian terminology perfectly."

Thomas B.Jan 20, 2026

"Needed my Norwegian vitnemål and university transcript translated for WES credential evaluation in Canada. The translations preserved the grading system accurately and WES processed everything without requesting clarifications."

Amina K.Jan 5, 2026

"Good translation of my Norwegian residence permit documents for a UK spouse visa. The Home Office accepted the translations without issues. Delivery was prompt and the quality was solid throughout."

Norwegian Document Translation FAQs

What types of Norwegian documents can be translated?
We translate all types of Norwegian documents including fødselsattester (birth certificates), vigselsattester (marriage certificates), dødsattester (death certificates), politiattester (police clearance certificates), vitnemål (academic diplomas and transcripts), skattemeldinger (tax returns), firmaattester (business registration certificates from Brønnøysundregistrene), court documents, employment references, and printouts from the Folkeregisteret (National Population Register).
Are your translations accepted by UDI and Norwegian authorities?
Yes. Our certified translations are accepted by UDI (Utlendingsdirektoratet), Skatteetaten, Statsforvalteren, Norwegian courts, and other government institutions. UDI requires that translations of documents not in Norwegian or English must be produced by a qualified translator and state the translator's identity and the date of translation — our certified translations meet these requirements. Norway does not legally require a statsautorisert translatør for most official submissions.
How long does Norwegian document translation take?
Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours is offered for select single-page document types such as birth certificates and marriage certificates. Apostille processing through the Statsforvalteren adds approximately 7-15 business days to the overall timeline. Upload your documents for an instant estimate based on your specific document length and language pair.
What languages can Norwegian documents be translated into?
We translate Norwegian documents from Bokmål and Nynorsk into English, German, French, Spanish, Swedish, Danish, Polish, Arabic, Urdu, Somali, Turkish, Chinese, Japanese, and over 100 additional language pairs. We also translate documents from any language into Norwegian for submission to Norwegian authorities. Our most requested language pair for Norwegian documents is Norwegian to English for immigration and academic purposes.
Are your translations accepted by USCIS and other international immigration authorities?
Yes. Our certified translations of Norwegian documents are accepted by USCIS (United States), UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, Immigration New Zealand, and immigration authorities worldwide. Each translation includes a signed certification statement confirming the translator's competence and the accuracy of the translation. Our current acceptance rate for Norwegian document translations is 98.5%.
Do I need a statsautorisert translatør for Norwegian documents?
In most cases, no. Norway's statsautorisert translatør (state-authorized translator) system, administered by NHH in Bergen, is a quality credential but is not legally required for document translations submitted to Norwegian authorities. UDI and other Norwegian institutions accept certified translations from qualified translators, provided the translation states the translator's identity and date. DoVisa's certified translations meet these requirements. For specialized legal proceedings where a court may prefer a state-authorized translator, DoVisa can coordinate through our Norwegian translator network.
What is an apostille and do I need one for Norwegian documents?
An apostille is a standardized authentication certificate issued under the Hague Apostille Convention, to which Norway has been a member since 1983. It confirms the authenticity of a public document's seal and signature for use in another Convention member state. In Norway, apostilles are issued by the Statsforvalteren (County Governor). Before the apostille is issued, the document must be notarized by a notarius publicus. You typically need an apostille when submitting Norwegian documents to authorities in another Hague Convention country. DoVisa handles the complete apostille process including notarization and submission.
How much does certified translation of Norwegian documents cost?
Our Norwegian document translation pricing follows a transparent per-page structure with volume discounts that apply automatically for larger documents. Pricing varies based on document length, language pair, and processing speed selected. Apostille processing is quoted separately. Hard-copy shipping to Norway and across Europe is available at standard courier rates. Upload your documents on our order page to receive an instant, detailed quote before any work begins — no hidden fees or surprises.
Can you translate handwritten Norwegian documents?
Yes. We regularly translate handwritten Norwegian documents including older church records (kirkebøker) held by the Arkivverket (National Archives), historical civil registry entries, and documents written in older Norwegian script or Gothic typefaces. Our translators experienced with Norwegian archival documents can decipher handwritten entries and historical terminology from documents predating the modern Folkeregisteret system, including records from the period of Danish-Norwegian union before 1814.
What format will I receive my translation in?
You will receive your certified translation as a high-resolution PDF delivered via email for immediate use, along with the original stamped and signed hard copy shipped via tracked international courier. The PDF includes a scan of the translator's certification statement, signature, and stamp. For apostilled documents, you receive both the PDF scan and the physical apostilled translation. UDI and many international authorities accept the PDF for preliminary submission, with the hard copy required at later stages.
Can DoVisa handle Bokmål and Nynorsk documents equally?
Yes. Norway has two official written forms of Norwegian — Bokmål and Nynorsk — and our translators are experienced with both. Documents from western and rural municipalities are more likely to be in Nynorsk, while urban areas and most government agencies use Bokmål. We also handle documents in Sámi languages (Northern Sámi, Lule Sámi, and Southern Sámi), which have official status in certain Norwegian municipalities. Our translators accurately identify and translate from any of these language variants.
What documents do I need translated for Norwegian credential evaluation?
For credential evaluation by NOKUT (Norwegian Agency for Quality Assurance in Education) or international agencies such as WES, ECE, or UK ENIC-NARIC, you typically need certified translations of your vitnemål (diplomas/transcripts), fagbrev (trade certificates), svennebrev (journeyman certificates), and any supplementary academic records. Norwegian grading typically uses a scale from A to F, which our translators render with appropriate contextual notes for evaluators unfamiliar with the Norwegian system.
Does Skatteetaten's multilingual certificate eliminate the need for translation?
Not always. Skatteetaten offers multilingual certificates (flerspråklige attester) that present key information in six languages simultaneously. While convenient, these certificates are not universally accepted by all foreign authorities — some require a full certified translation of the standard Norwegian-language certificate. We recommend checking with the receiving authority first. If a certified translation is needed, DoVisa can translate either the standard Norwegian certificate or supplement the multilingual version with a full certified translation.

Get Your Norwegian Documents Translated Today

Professional certified translations accepted by UDI, USCIS, and international authorities worldwide

Translation Services for Nearby Countries