Turkey flag

Certified Turkish Document Translation

Professional Turkish translations accepted by USCIS, the UK Home Office, Canada IRCC, and Australian immigration. Certified translations of doğum belgesi, evlenme belgesi, diploma, and vukuatlı nüfus kayıt örneği for international use.

4.6Trustpilot

Select Languages

Select country
Select country

Drag & drop your documents here

or

PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file

Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample

Select a destination country to view pricing

How Turkish Certified Translation Works

1

Submit Your Documents Securely

Upload clear scans of your Turkish or foreign-language documents through our encrypted portal. We accept all standard formats including PDF, JPEG, and PNG. For Turkish documents containing official stamps (mühür), handwritten annotations, and special characters with diacritics (ç, ş, ğ, ı, ö, ü, İ), our intake team verifies that all text is legible before translation begins. Documents issued by Turkish authorities such as the Nüfus ve Vatandaşlık İşleri Genel Müdürlüğü often include marginal annotations that we capture in full.

2

Professional Translator Assignment

Your documents are matched with a Turkish language specialist experienced in the specific document type. For Turkish civil status documents issued by nüfus müdürlükleri, we assign translators with expertise in Turkey's civil registration system and the terminology used by the Nüfus ve Vatandaşlık İşleri Genel Müdürlüğü (NVI). For academic documents, translators familiar with YÖK (Yükseköğretim Kurulu) standards and the Turkish higher education system are selected. Each translator holds professional credentials and is verified before every assignment.

3

Translation with Certification

The assigned translator produces your certified translation with a formal statement of accuracy, their professional credentials, signature, and date. A second qualified linguist reviews the translation for terminology accuracy, proper rendering of Turkish legal terms and proper nouns including diacritics (ç, ş, ğ, ı, ö, ü), and completeness. The certification statement confirms the translation faithfully represents the original Turkish document. This is distinct from a noter onaylı yeminli tercüme, which is for Turkish domestic use.

4

Delivery with Full Documentation

Receive your certified translation as a high-resolution PDF for immediate use, with the original signed hard copy shipped via tracked international courier. For documents requiring apostille certification, DoVisa coordinates the process through Turkey's competent authorities — the Valilik (Provincial Governor) for administrative documents or the Adli Yargı Komisyonu Başkanlığı for judicial documents. Turkey also offers e-Apostille through the portal eapostil.gov.tr, managed by PTT, for eligible document types.

Turkish Translation Service Specifications

Popular Language Pairs

We support all languages — 100+ language pairs available for Turkish documents.

Common Documents

  • Birth certificates (Doğum Belgesi)
  • Marriage certificates (Evlenme Belgesi)
  • Death certificates (Ölüm Belgesi)
  • Annotated civil registry extracts (Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği)
  • Criminal record certificates (Adli Sicil Kaydı)
  • Academic diplomas (Diploma / Mezuniyet Belgesi)
  • University transcripts (Transkript / Not Döküm Belgesi)
  • Powers of attorney (Vekaletname)
  • Driver's licenses (Sürücü Belgesi)
  • Court decisions (Mahkeme Kararı)

Turnaround Time

Standard delivery in 4-6 business days. Express 2-3 business day service available for documents up to 5 pages. Same-day rush available for single-page vital records (birth, marriage, death certificates) with orders placed before 10:00 CET.

Certification Details

Every translation carries a formal certification statement confirming accuracy and completeness. DoVisa's certified Turkish translations are accepted by USCIS for all US immigration applications, the UK Home Office for visa and settlement applications, Canada IRCC for Express Entry and family sponsorship, and the Australian Department of Home Affairs for skilled and partner visas. For international use beyond these countries, translations can be paired with apostille certification through Turkey's Valilik or e-Apostille system operated by PTT.

Turkish Translation Requirements & Regulatory Framework

Embassy Acceptance

DoVisa's certified Turkish translations are accepted by immigration authorities in the United States (USCIS), United Kingdom (Home Office / UKVI), Canada (IRCC), Australia (Department of Home Affairs), New Zealand (Immigration New Zealand), and most other countries that accept certified translations for official proceedings. For submission to Turkish domestic authorities such as the Göç İdaresi Başkanlığı, courts, or nüfus müdürlükleri, a noter onaylı yeminli tercüme (notary-certified sworn translation) is required — DoVisa can coordinate this through our network of yeminli tercümanlar registered with noter offices upon request.

Notarization Process

Turkey operates a yeminli tercüman (sworn translator) system under the Noterlik Kanunu No. 1512. Sworn translators take an oath before a noter (notary public) and are authorized to produce noter onaylı yeminli tercüme (notary-certified sworn translations) that carry legal force before Turkish domestic authorities. The noter certifies only the signature of the affiliated sworn translator, not the translation content itself. This system is governed by Articles 60, 74-75, and 103 of the Noterlik Kanunu. DoVisa provides certified translations for international use — accepted by USCIS, UK Home Office, IRCC, and Australian immigration — which are distinct from Turkish noter onaylı yeminli tercüme.

Apostille Information

Turkey is a member of the Hague Apostille Convention, having signed it on 8 May 1962 and ratified it by Law No. 3028 published in the Official Gazette on 20 June 1984. The Convention entered into force for Turkey on 29 September 1985. Two types of competent authority issue apostilles: the Valilik (Provincial Governor) and Kaymakamlık (District Governor) for administrative documents, and the Adli Yargı Komisyonu Başkanlığı (Presidency of the Judicial Commission) for judicial documents. Since January 2019, Turkey also offers e-Apostille through the portal eapostil.gov.tr, managed by PTT under Law No. 7101. DoVisa coordinates both physical and electronic apostille processing.

Legal Framework

Turkish translation requirements are governed by the Noterlik Kanunu No. 1512 (Notary Law, enacted 1972). Article 60 includes translation among notarial functions, while Articles 74-75 specify circumstances requiring an interpreter, and Article 103 governs the oath procedure for sworn translators. The Türkiye Noterler Birliği (TNB) oversees the notarial profession. For civil procedure, HMK 6100 (Hukuk Muhakemeleri Kanunu) governs the use of translations in court proceedings. Turkey's apostille obligations are established by Law No. 3028 (1984 ratification) and Law No. 7101 (2018, enabling e-Apostille). For international use of Turkish documents, certified translations meeting the receiving country's standards (USCIS, UKVI, IRCC, DHA) are the appropriate option.

Common Scenarios for Turkish Document Translation

US Immigration with Turkish Documents

Turkish nationals applying for US visas, green cards, or citizenship must submit certified English translations of all Turkish-language documents to USCIS. Common documents include the doğum belgesi (birth certificate), evlenme belgesi (marriage certificate), adli sicil kaydı (criminal record certificate), and academic diploma. USCIS requires a translator's certificate of accuracy — DoVisa's certified translations meet this standard without requiring a Turkish noter onaylı yeminli tercüme.

UK Visa Applications with Turkish Documents

The UK Home Office (UKVI) requires professional certified translations of all non-English documents for visa and settlement applications. Turkish documents commonly submitted include birth certificates, marriage certificates, divorce judgments (boşanma kararı), police clearance certificates, and employment references. Our translators produce translations with the translator's credentials, signed statement of accuracy, contact details, and date — meeting all UKVI requirements.

Canadian Immigration & Express Entry

Canada IRCC accepts certified translations for Express Entry, Provincial Nominee Programs, family sponsorship, and citizenship applications. Turkish nationals frequently need translations of their civil status documents for Canadian immigration. Common documents include the vukuatlı nüfus kayıt örneği (annotated civil registry extract), academic transcripts, and employment references. DoVisa handles both Turkish-to-English and Turkish-to-French translations for Canadian immigration purposes.

Academic Credential Evaluation

Turkish diplomas, transkript (transcripts), and mezuniyet belgesi submitted to credential evaluation services such as WES, ECE, and NACES members require certified English translations. Our academic translators are familiar with the Turkish higher education system overseen by YÖK (Yükseköğretim Kurulu), including university degree classifications and the Bologna-compatible ECTS credit system adopted by Turkish universities.

International Family Law Proceedings

Cross-border divorce, child custody, and inheritance cases involving Turkish documents require certified translations of boşanma kararı (divorce judgments), velayet kararı (custody orders), veraset ilamı (inheritance decrees), and vekaletname (powers of attorney). Turkish family court documents use specialized legal terminology that requires careful translation for use in US, UK, Canadian, and Australian courts.

Australian Skilled & Partner Visa Applications

The Australian Department of Home Affairs requires certified translations of all non-English documents for skilled worker visas (subclass 189, 190, 491), partner visas (subclass 820/801), and other immigration categories. Turkish nationals submit translated birth certificates, police clearance certificates, academic qualifications, and employment references. DoVisa provides translations meeting DHA requirements, with apostille available through Turkey's Valilik or e-Apostille system.

Turkey's Yeminli Tercüman System: Sworn Translators Under Noterlik Kanunu

Turkey operates a yeminli tercüman (sworn translator) system rooted in the Noterlik Kanunu No. 1512 (Notary Law, enacted 1972). Under this system, translators who hold a university-level diploma in a foreign language may apply to a noter (notary public) to become a sworn translator. The noter evaluates the candidate's qualifications, prepares a sworn translator report, and administers a formal yemin (oath). Once the oath is taken and the report signed by both parties, the translator receives the title of noter onaylı yeminli tercüman (notary-certified sworn translator).

The legal basis rests on several provisions of the Noterlik Kanunu: Article 60 establishes translation as a notarial function, Articles 74-75 define when an interpreter is required, and Article 103 governs the oath procedure. The Türkiye Noterler Birliği (TNB) oversees the notarial profession at the national level. A yeminli tercüman's translations, once stamped and signed by the noter, constitute noter onaylı tercüme — translations that carry legal force before all Turkish domestic authorities including courts, the Göç İdaresi Başkanlığı, nüfus müdürlükleri, and government ministries.

DoVisa provides certified translations for international use. Our certified translations are accepted by immigration authorities in the US (USCIS), UK (Home Office), Canada (IRCC), and Australia (DHA) — countries that do not require the Turkish yeminli tercüman system. For documents being submitted to Turkish domestic authorities, a noter onaylı yeminli tercüme by a registered yeminli tercüman is required. DoVisa's certified translations are designed for taking Turkish documents abroad, not for submitting foreign documents to Turkish institutions.

Turkish noter office with official emblems representing the notarial foundation of the yeminli tercüman sworn translator registration system

Turkish noter offices administer oaths and certify yeminli tercüman sworn translators under Noterlik Kanunu No. 1512

Turkey's Apostille System: Dual Competent Authorities and E-Apostille

Turkey signed the Hague Apostille Convention on 8 May 1962 and ratified it by Law No. 3028, published in the Official Gazette on 20 June 1984. The Convention entered into force for Turkey on 29 September 1985. Turkey is distinctive in having a dual competent authority system for apostille issuance. Administrative documents — including birth certificates, marriage certificates, death certificates, and civil registry extracts issued by nüfus müdürlükleri — receive apostilles from the Valilik (Provincial Governor's Office) or Kaymakamlık (District Governor's Office). Judicial documents — including court decisions, criminal records, and court-ordered documents — receive apostilles from the Adli Yargı Komisyonu Başkanlığı (Presidency of the Judicial Commission).

In a significant modernization, Turkey introduced the e-Apostille system effective 1 January 2019, enabled by Law No. 7101 (published 15 March 2018). The e-Apostille system is managed by PTT (Posta ve Telgraf Teşkilatı — Turkey's postal service) through the portal eapostil.gov.tr, which is integrated with e-Devlet (Turkey's national e-government portal at turkiye.gov.tr). E-Apostilles are currently available for nüfus kayıt örneği (civil registry extracts), adli sicil kaydı (criminal record certificates), evlenme belgesi (marriage certificates), mahkeme kararları (court decisions), and diploma/transkript (diplomas and transcripts). Each e-Apostille is digitally signed and can be verified online.

DoVisa coordinates both physical and electronic apostille processing for Turkish documents. For documents eligible for e-Apostille, the process is faster and fully digital. For documents requiring a physical apostille through the Valilik or Adli Yargı Komisyonu, DoVisa manages submission, tracking, and delivery. Standard apostille processing takes 5-10 business days depending on the issuing authority and document type.

Modern Turkish government building with digital infrastructure representing Turkey's dual apostille system and e-Apostille portal

Turkey's e-Apostille system at eapostil.gov.tr enables digital apostille issuance through PTT for eligible document types

Turkish Civil Registration: Nüfus ve Vatandaşlık İşleri

Turkey's civil registration system is administered by the Nüfus ve Vatandaşlık İşleri Genel Müdürlüğü (NVI) — the General Directorate of Population and Citizenship Affairs, operating under the İçişleri Bakanlığı (Ministry of Interior). Local nüfus müdürlükleri (population directorates) at the il (provincial) and ilçe (district) levels handle the issuance of civil status documents. Since 2006, Turkey has maintained the MERNİS (Merkezi Nüfus İdare Sistemi — Central Population Administration System), a centralized electronic database linking all nüfus müdürlükleri nationwide.

The most commonly translated Turkish civil status documents include the Vukuatlı Nüfus Kayıt Örneği (annotated civil registry extract — a comprehensive document recording all family events), the Doğum Belgesi (birth certificate), the Evlenme Belgesi (marriage certificate), the Ölüm Belgesi (death certificate), and the Türkiye Cumhuriyeti Kimlik Kartı (Republic of Turkey identity card). The vukuatlı nüfus kayıt örneği is particularly important for immigration purposes as it contains parentage details (baba adı, ana adı), birth information (doğum yeri, doğum tarihi), marital status (medeni hali), and records of all family events.

Turkish civil documents contain specific formatting elements that translators must handle carefully: official stamps (mühür) from the nüfus müdürlüğü, the T.C. Kimlik No (national identification number), handwritten annotations on older documents, and the distinction between current (yeni) and legacy (eski) format identity documents. Many Turkish civil documents are now available electronically through e-Devlet (turkiye.gov.tr). DoVisa translators maintain specialized expertise in Turkish NVI terminology and the formatting conventions expected by USCIS, the UK Home Office, IRCC, and Australian immigration.

Turkish nüfus müdürlüğü office building representing the civil registration system that issues doğum belgesi and nüfus kayıt örneği

Turkish nüfus müdürlükleri issue civil status documents that are the most commonly translated Turkish documents for international use

120+Turkish documents translated
98.7%Acceptance rate at international authorities
4.5Customer satisfaction
100+Language pairs available

Certified Customer Reviews

Customers for Turkey rated this service 4.5 out of 5 based on 12 reviews.

4.5/ 5
Based on 12 verified reviews

Filter by rating

Mehmet Y.Feb 4, 2026

"Needed my Turkish doğum belgesi and vukuatlı nüfus kayıt örneği translated for a US green card application. DoVisa delivered both in 3 days. USCIS accepted everything without a single RFE. All the diacritics and family details were handled perfectly."

Ayşe K.Jan 22, 2026

"Turkish academic diploma and transkript translated for WES credential evaluation in the United States. The translator understood YÖK standards and ECTS credits. WES processed my evaluation without any questions."

Emre D.Jan 10, 2026

"Turkish birth certificate and marriage certificate translated for my UK spouse visa. The Home Office accepted both. Standard delivery took the full 5 days but translation quality was very good."

Zeynep B.Dec 28, 2025

"Translated my Turkish boşanma kararı and doğum belgesi for Canadian Express Entry. IRCC accepted both on first submission. The legal terminology in the divorce judgment was rendered with real precision."

Ali R.Dec 14, 2025

"Five Turkish documents translated for an Australian skilled visa — birth certificate, criminal record, degree, transcript, and employment references. All accepted by the Department of Home Affairs without issues. Excellent turnaround."

Derya S.Nov 30, 2025

"Turkish vekaletname translated to English for a legal matter in the UK. The solicitor confirmed the translation was accurate and complete. Fair pricing and professional service."

Burak T.Nov 16, 2025

"Had my Turkish adli sicil kaydı and doğum belgesi translated for a New Zealand work visa. Immigration New Zealand accepted both documents without requesting revisions. Quick and reliable service."

Selin M.Oct 30, 2025

"Turkish university transcript from Boğaziçi translated for a graduate school application in the US. The translator captured all the ECTS credit details and course names accurately. Good quality overall."

Hakan Ö.Oct 14, 2025

"Turkish evlenme belgesi translated for an Australian partner visa. Initial delivery had a minor error in my spouse's surname diacritics. DoVisa corrected it within a few hours. DHA accepted the final version."

Elif A.Sep 26, 2025

"Translated my Turkish mahkeme kararı for a custody case in the United States. The family court terminology was handled expertly. My attorney said the translation was clear and accurate for filing."

Caner P.Aug 12, 2025

"Turkish diploma and employment references translated for a Canadian Provincial Nominee Program application. IRCC accepted everything on the first attempt. Very satisfied with the accuracy and speed."

Gizem N.Jun 20, 2025

"Turkish birth certificate translated for USCIS naturalization. The translator included the T.C. Kimlik No and all parentage details correctly. Accepted by USCIS without follow-up. Would recommend."

Mehmet Y.Feb 4, 2026

"Needed my Turkish doğum belgesi and vukuatlı nüfus kayıt örneği translated for a US green card application. DoVisa delivered both in 3 days. USCIS accepted everything without a single RFE. All the diacritics and family details were handled perfectly."

Ayşe K.Jan 22, 2026

"Turkish academic diploma and transkript translated for WES credential evaluation in the United States. The translator understood YÖK standards and ECTS credits. WES processed my evaluation without any questions."

Emre D.Jan 10, 2026

"Turkish birth certificate and marriage certificate translated for my UK spouse visa. The Home Office accepted both. Standard delivery took the full 5 days but translation quality was very good."

Turkish Document Translation FAQs

What is the difference between yeminli tercüme and DoVisa certified translation?

Yeminli tercüme (sworn translation) is produced by a yeminli tercüman registered with a Turkish noter (notary public) under the Noterlik Kanunu No. 1512. The noter certifies the sworn translator's signature, creating a noter onaylı tercüme that carries legal force before Turkish domestic authorities — courts, the Göç İdaresi Başkanlığı, nüfus müdürlükleri, and government ministries. DoVisa provides certified translations for international use, accepted by USCIS, UK Home Office, Canada IRCC, and Australian DHA. These are different services for different purposes: yeminli tercüme is for Turkish domestic submissions, DoVisa certified translation is for taking Turkish documents abroad.

What types of Turkish documents can DoVisa translate?

We translate all types of Turkish documents including doğum belgesi (birth certificates), evlenme belgesi (marriage certificates), ölüm belgesi (death certificates), vukuatlı nüfus kayıt örneği (annotated civil registry extracts), adli sicil kaydı (criminal record certificates), diploma and transkript (academic transcripts), vekaletname (powers of attorney), mahkeme kararı (court decisions), boşanma kararı (divorce judgments), and sürücü belgesi (driver's licenses). All translations include a formal certification statement.

Are DoVisa Turkish translations accepted by USCIS?

Yes. USCIS requires certified translations with a translator's certificate of accuracy for all non-English documents. DoVisa's certified Turkish translations meet this standard for all immigration application types including family-based petitions, adjustment of status, employment-based visas, and naturalization. USCIS does not require a Turkish noter onaylı yeminli tercüme. Our certified translations include the translator's credentials, signed statement of accuracy, and date — fulfilling all USCIS requirements.

How long does Turkish document translation take?

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours for select single-page document types such as birth certificates, marriage certificates, and death certificates. Processing time depends on document length, complexity, and language pair. Apostille processing through the Valilik or e-Apostille system adds additional time.

What languages can Turkish documents be translated into?

DoVisa offers Turkish translation into 100+ languages. The most common language pairs are Turkish to English, Turkish to German, Turkish to French, Turkish to Dutch, Turkish to Arabic, and Turkish to Russian. We also handle reverse translations — English, German, French, and other languages into Turkish. Our translators are experienced with Turkish legal, academic, and civil status terminology across all language pairs.

Will my translation be accepted by UK Home Office for a visa?

Yes. The UK Home Office (UKVI) requires professional certified translations with the translator's credentials, a signed statement of accuracy, contact details, and date. DoVisa's certified Turkish translations include all required elements for UK visa and settlement applications. UKVI does not require a Turkish noter onaylı yeminli tercüme. Our translations are accepted for all UK visa categories including spouse visas, work visas, and student visas.

Is Turkey a member of the Hague Apostille Convention?

Yes. Turkey signed the Hague Apostille Convention on 8 May 1962 and ratified it by Law No. 3028 (Official Gazette, 20 June 1984). The Convention entered into force for Turkey on 29 September 1985. Two competent authorities issue apostilles: the Valilik (Provincial Governor) and Kaymakamlık for administrative documents, and the Adli Yargı Komisyonu Başkanlığı for judicial documents. Since January 2019, Turkey also offers e-Apostille through eapostil.gov.tr. DoVisa coordinates apostille processing for both physical and electronic formats.

How much does certified Turkish translation cost?

DoVisa's Turkish translation pricing follows a transparent per-page structure with volume discounts that apply automatically for larger projects. Pricing varies based on document length, language pair, and processing speed. Express and rush service options are available for time-sensitive projects. Apostille processing through the Valilik or e-Apostille system is quoted separately. Upload your documents on our order page to receive an instant, detailed quote — no hidden fees.

Do I need notarization with my Turkish translation?

For international use (submitting Turkish documents to USCIS, UK Home Office, IRCC, or Australian DHA), DoVisa's certified translation alone is sufficient — no additional notarization is needed. For documents requiring authentication for use in other Hague Convention member countries, an apostille may be needed on the original Turkish document. For submission to Turkish domestic authorities, a noter onaylı yeminli tercüme (notary-certified sworn translation) is required instead. DoVisa can advise on the appropriate service for your specific situation.

What is Turkey's e-Apostille system?

Turkey launched the e-Apostille system on 1 January 2019, enabled by Law No. 7101 (March 2018). The system is managed by PTT (Posta ve Telgraf Teşkilatı) through the portal eapostil.gov.tr, integrated with e-Devlet (Turkey's national e-government platform). E-Apostilles are available for nüfus kayıt örneği, adli sicil kaydı, evlenme belgesi, mahkeme kararları, and diploma/transkript. Each e-Apostille is digitally signed and can be verified online, eliminating the need for in-person visits to the Valilik.

Can DoVisa translate handwritten Turkish documents?

Yes. Older Turkish civil status documents, court records, and notarial deeds may contain handwritten text. Our translators are experienced with handwritten Turkish documents, including those using older formatting styles from nüfus müdürlükleri. For best results, upload a high-resolution scan (300 DPI or higher). If any text is illegible, our intake team will contact you before translation begins to ensure completeness and accuracy.

What format will I receive my Turkish translation in?

You will receive your certified translation as a high-resolution PDF delivered via email for immediate use. The PDF includes the complete translation, the translator's certification statement with credentials, signature, and date. For applications requiring original hard copies (some embassies and courts), we ship signed hard copies via tracked international courier. If you also order apostille processing, the apostilled document or e-Apostille certificate is included with your delivery.

Get Your Turkish Documents Translated Today

Professional translations of Turkish documents accepted by USCIS, UK Home Office, Canada IRCC, and Australian immigration