San Marino flag

Certified Italian Document Translation for San Marino

Professional certified translations of San Marino documents accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC Canada, and international authorities. Apostille coordination available.

4.6Trustpilot

Select Languages

Select country
Select country

Drag & drop your documents here

or

PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file

Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample

Select a destination country to view pricing

How San Marino Certified Translation Works

1

Submit Your Documents Securely

Upload clear scans of your San Marino documents — atti di nascita, atti di matrimonio, diplomi, or court records — through our encrypted portal. We accept PDF, JPEG, and PNG. Our intake specialists review each upload for legibility and completeness before assignment.

2

Translator Assignment

Your documents are matched with a professional Italian-language translator experienced in San Marinese civil registry documents and the Italian legal register. Our translators are familiar with the terminology used by the Ufficio Stato Civile and San Marino's public administration.

3

Translation & Certification

The translator produces an accurate certified translation and affixes their signed certification statement attesting to the faithfulness and completeness of the translation. The resulting document meets international acceptance standards for immigration and academic purposes.

4

Delivery with Full Certification

Receive your certified translation as a high-resolution PDF by email, with the original certification documents shipped via tracked courier if required. For apostille requests, we coordinate with the San Marinese Segreteria di Stato per gli Affari Esteri on your behalf.

San Marino Translation Service Specifications

Popular Language Pairs

We support all languages — 100+ language pairs available for San Marino documents.

Common Documents

  • Atto di nascita (birth certificate)
  • Atto di matrimonio (marriage certificate)
  • Atto di morte (death certificate)
  • Certificato di cittadinanza sammarinese (certificate of San Marinese citizenship)
  • Certificato di residenza (certificate of residence)
  • Diploma di maturità (secondary school leaving certificate)
  • Diploma universitario / laurea (university degree)
  • Fedina penale / casellario giudiziario (criminal record certificate)
  • Estratto dell'atto di nascita (extract of birth record)
  • Atto notarile (notarial deed)
  • Sentenza di divorzio (divorce decree)
  • Permesso di soggiorno (residence permit)

Turnaround Time

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours for select document types. Apostille coordination with San Marino's Segreteria di Stato per gli Affari Esteri adds 7-15 business days.

Certification Details

Each translation includes a signed certification statement attesting to the accuracy and completeness of the translation. Our certified translations are accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC Canada, the Australian Department of Home Affairs, WES credential evaluation, and major international authorities. For submissions to San Marino's own domestic authorities requiring a traduzione giurata (sworn translation), DoVisa can coordinate through our network of court-registered sworn translators upon request.

San Marino Translation Requirements & Regulatory Framework

Embassy Acceptance

Our certified translations of San Marino documents are accepted by international authorities including USCIS (U.S. Citizenship and Immigration Services), UK Visas and Immigration, IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada), the Australian Department of Home Affairs, New Zealand Immigration, and credential evaluation agencies such as WES and ECE. For submission to San Marino's own domestic authorities — such as the Ufficio Stato Civile, Servizi Demografici ed Elettorali or public notaries — a sworn translation (traduzione giurata or traduzione asseverata) is required. DoVisa can coordinate this through our network of court-registered sworn translators upon request.

Notarization Process

San Marino follows the Italian civil law tradition requiring traduzione giurata (sworn translation, also called traduzione asseverata) for documents submitted to domestic public authorities, courts, and notaries. In this process, a sworn translator presents the original document and translation before a San Marinese judicial or administrative authority, swears an oath as to its faithfulness, and the authority stamps and staples the bundle into a single inseparable certified document. DoVisa's standard certified translations are fully accepted for international immigration and academic purposes; sworn translations for domestic San Marinese authorities are available upon request through our partner network.

Apostille Information

San Marino is a member of the Hague Apostille Convention, having acceded on 26 May 1994, with the Convention entering into force on 13 February 1995. The designated competent authority for issuing apostilles is the Segreteria di Stato per gli Affari Esteri (Secretary of State for Foreign Affairs), specifically through the Ufficio del Registro e Conservatoria. An apostille certifies the authenticity of a public document so it is accepted in all 125+ Hague Convention member states without further legalization. DoVisa can coordinate apostille processing for your San Marino documents, typically adding 7-15 business days. Electronic apostilles (e-apostille) are not currently available in San Marino.

Legal Framework

San Marino's legal system is based on a combination of customary law, statutory law, and civil law principles drawn from Italian legal tradition. Translation requirements for official documents are governed by the general principles of the Legge n. 68 del 28 aprile 1994 on international judicial cooperation and related civil procedure provisions. San Marino is also party to numerous bilateral and multilateral treaties with Italy and European institutions, which govern the mutual recognition of documents and translations. The civil status records are maintained under the authority of the Dipartimento Affari Istituzionali ed Affari Interni.

Common Scenarios for San Marino Document Translation

Immigration & Visa Applications

San Marinese nationals and residents applying for visas or residency abroad frequently require certified translations of their atti di nascita, atti di matrimonio, and fedine penali for USCIS, UK Home Office, IRCC, or other immigration authorities.

Academic Credential Evaluation

Graduates of the University of San Marino or holders of San Marinese diplomi di maturità applying to foreign universities or professional licensing boards need certified translations of their academic records for WES, NACES members, or ENIC-NARIC agencies.

Marriage & Family Reunification

San Marinese citizens and residents registering marriages abroad or applying for family reunification visas require certified translations of their atti di matrimonio, birth records, and certificati di residenza for foreign civil registry authorities and embassies.

Business & Corporate Documents

Companies operating internationally require certified Italian translations of San Marinese corporate registration documents, statuti societari (articles of association), contracts, and financial statements for cross-border compliance and due diligence.

Legal Proceedings & Court Documents

Legal matters involving San Marinese parties in foreign jurisdictions — including inheritance cases, property disputes, and civil litigation — require certified translations of sentenze (court judgments), atti notarili, and related legal records.

Understanding San Marino's Civil Registration and Document System

San Marino, the world's oldest republic founded in 301 AD, maintains a civil registration system closely aligned with the Italian tradition it shares as a landlocked enclave entirely surrounded by Italy. Civil status records — births, marriages, deaths, and citizenship — are administered by the Ufficio Stato Civile, Servizi Demografici ed Elettorali, which operates under the Dipartimento Affari Istituzionali ed Affari Interni.

Because Italian is the sole official language of San Marino, all public documents are issued in Italian without the need for multilingual forms. This means that translating San Marinese documents follows the same conventions and terminology as Italian civil registry documents. Key document types include the atto di nascita (birth record), the atto di matrimonio (marriage record), the estratto per riassunto (summary extract), and the certificato di cittadinanza sammarinese (certificate of San Marinese citizenship).

San Marinese citizenship is governed by distinct laws separate from Italian citizenship, and the documentation required to prove San Marinese nationality for foreign immigration purposes is unique to this microstate. DoVisa's translators are familiar with these distinctions and translate such documents with precision to meet international standards.

San Marino Ufficio Stato Civile building representing civil registration and document services

San Marino's civil registry maintains birth, marriage, and citizenship records in Italian

Apostille Certification for San Marino Documents

San Marino has been a member of the Hague Apostille Convention since 13 February 1995, enabling straightforward document authentication for use in all 125+ Hague member states without the need for full consular legalization. The apostille in San Marino is issued by the Segreteria di Stato per gli Affari Esteri (Secretary of State for Foreign Affairs), specifically through the Ufficio del Registro e Conservatoria located at Via 28 Luglio, 196 in Borgo Maggiore.

The apostille certifies the authenticity of the signature, the capacity of the person who signed the document, and, where applicable, the identity of the seal or stamp. It does not certify the content of the document itself. For this reason, a certified translation is typically required alongside the apostille when submitting documents to foreign authorities — particularly for immigration, academic, and legal purposes.

DoVisa coordinates the full apostille workflow: certified translation first, then apostille submission to the competent San Marinese authority, and delivery of the complete authenticated package. This process typically adds 7-15 business days to the standard translation timeline. Electronic apostilles are not currently available in San Marino.

Official document with apostille stamp representing San Marino Hague Convention document authentication

San Marino joined the Hague Apostille Convention in 1995, streamlining international document recognition

55+Documents Translated
98.6%Acceptance Rate
4.5Customer Satisfaction
100+Language Pairs

Certified Customer Reviews

Customers for San Marino rated this service 4.5 out of 5 based on 11 reviews.

4.5/ 5
Based on 11 verified reviews

Filter by rating

Marco B.Jan 15, 2026

"Needed my atto di nascita from San Marino translated for my USCIS application. DoVisa delivered a perfectly formatted certified translation in 5 days. Accepted without issues."

Silvia P.Dec 8, 2025

"Submitted a certified translation of my San Marinese marriage certificate to UK Visas and Immigration. The translation was clear, accurate, and accepted on the first submission."

Andrea C.Nov 20, 2025

"My University of San Marino degree needed translation for WES credential evaluation in Canada. DoVisa handled the diploma and full transcript. WES accepted everything without any queries."

Francesca M.Oct 14, 2025

"Very professional service. The certified translation of our certificato di residenza was done accurately. Took 6 days which was slightly longer than expected but within the standard window."

Luca T.Sep 30, 2025

"Used DoVisa for translating my fedina penale for an Australian visa application. Excellent quality and the format matched exactly what the Department of Home Affairs required."

Elena R.Aug 22, 2025

"Fast and accurate translation of my San Marinese birth certificate for a US naturalization file. USCIS accepted it immediately. Will use DoVisa again for my spouse's documents."

Giovanni F.Jul 11, 2025

"Good certified translation of my atto di matrimonio for IRCC Canada. The terminology was correct and the certification statement was clearly formatted. Happy with the result."

Sofia D.Jun 5, 2025

"Translated multiple San Marinese corporate documents including our statuto societario for a German business registration. All documents were accepted with no requests for revision."

Roberto A.May 18, 2025

"The translation itself was accurate but initial delivery was delayed by two days. Customer support was responsive and explained the reason. The end result was accepted by USCIS."

Chiara V.Apr 9, 2025

"Needed my certificato di cittadinanza sammarinese translated for a New Zealand residency application. DoVisa was very knowledgeable about the document type. Approved first time."

Matteo G.Mar 2, 2025

"Used the express service for my sentenza di divorzio for a UK family court submission. Delivered in two days and accepted without any issue. Reasonable pricing for the speed."

Marco B.Jan 15, 2026

"Needed my atto di nascita from San Marino translated for my USCIS application. DoVisa delivered a perfectly formatted certified translation in 5 days. Accepted without issues."

Silvia P.Dec 8, 2025

"Submitted a certified translation of my San Marinese marriage certificate to UK Visas and Immigration. The translation was clear, accurate, and accepted on the first submission."

Andrea C.Nov 20, 2025

"My University of San Marino degree needed translation for WES credential evaluation in Canada. DoVisa handled the diploma and full transcript. WES accepted everything without any queries."

San Marino Document Translation FAQs

What types of San Marino documents can DoVisa translate?
We translate all types of San Marinese official documents, including atti di nascita (birth certificates), atti di matrimonio (marriage certificates), atti di morte (death certificates), certificati di cittadinanza sammarinese, diplomi, academic transcripts, fedine penali (criminal record certificates), notarial deeds, court judgments, and corporate documents. All translations are certified and formatted for international use.
Are DoVisa's translations certified and accepted internationally?
Yes. Each translation is accompanied by a signed certification statement from the translator attesting to the accuracy and completeness of the work. Our certified translations are accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC Canada, the Australian Department of Home Affairs, New Zealand Immigration, WES credential evaluation, and major international authorities and employers worldwide.
Do I need a sworn translator (traduttore giurato) for San Marino documents?
It depends on where the translation will be used. For international immigration, academic, and corporate purposes — such as US, UK, Canadian, or Australian authorities — DoVisa's certified translation is fully accepted. For submission to San Marino's own domestic authorities, courts, or public notaries, a sworn translation (traduzione giurata or traduzione asseverata) is required under San Marinese and Italian civil law tradition. DoVisa can coordinate sworn translations through our partner network upon request.
How long does translation of San Marino documents take?
Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours is offered for select document types. If apostille coordination is required, an additional 7-15 business days should be anticipated for the Segreteria di Stato per gli Affari Esteri to process the apostille.
What languages do you translate San Marino documents into?
Because San Marino's sole official language is Italian, we translate from Italian into 100+ languages, with English, German, French, Spanish, Portuguese, Dutch, Polish, and Arabic being the most requested. We also translate foreign-language documents into Italian for submission within San Marino or to Italian-speaking authorities. Contact us for specific language pairs.
What is an apostille and does San Marino issue them?
An apostille is a standardised certificate issued under the Hague Apostille Convention that authenticates a public document for use in other member countries without further legalization. San Marino joined the Hague Apostille Convention on 13 February 1995. Apostilles for San Marinese documents are issued by the Segreteria di Stato per gli Affari Esteri through the Ufficio del Registro e Conservatoria. DoVisa can coordinate apostille processing on your behalf.
Is an electronic apostille (e-apostille) available for San Marino?
No. As of early 2026, San Marino does not yet offer electronic apostilles (e-apostille). All apostilles issued by San Marinese authorities are physical paper documents affixed to the public document. DoVisa will keep this page updated as San Marino's apostille capabilities evolve.
Do I need notarization in addition to my certified translation?
For most international immigration and academic purposes, notarization is not required alongside a certified translation. USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC, and Australian immigration authorities all accept certified translations without notarization. Notarization or an apostille may be required for use in court proceedings, for certain legal documents, or when submitting to authorities in countries that require additional authentication steps.
Can you translate handwritten San Marino documents?
Yes. Many older San Marinese civil records — particularly historic atti di nascita and atti di matrimonio — are handwritten in formal Italian script. Our translators are experienced with handwritten civil registry documents and can accurately translate these records. Please ensure that you submit the clearest possible scan of the original for best results.
What format will I receive my certified translation in?
You will receive your certified translation as a high-resolution PDF by email, along with the signed certification statement. A physical hard copy with original signatures can be shipped via tracked courier on request — this is commonly required for USCIS I-130 petitions, UK Biometric Residence Permit applications, and court submissions. If apostille processing is required, we ship the complete authenticated package.
How much does certified translation of San Marino documents cost?
DoVisa uses a per-page, volume-discounted pricing model. The more pages you translate at once, the lower the per-page rate. Express and rush processing carry a surcharge. Visit our order page and upload your document to receive an instant quote based on your specific document type and page count. Apostille coordination is priced separately.
Can you handle large or multi-document translation projects for San Marino?
Yes. We regularly handle multi-document projects including complete immigration application packages, university credential portfolios, and corporate compliance dossiers. Our volume pricing tiers provide significant discounts for larger orders. Contact [email protected] for dedicated project management on orders with five or more documents.

Get Your San Marino Documents Translated Today

Certified Italian translations accepted by USCIS, UK, Canada, Australia, and international authorities worldwide

Translation Services for Nearby Countries