Peru flag

Certified Spanish Document Translation for Peru

Professional certified translations of Peruvian documents accepted by USCIS, IRCC, UK Visas and Immigration, and international authorities. Apostille coordination through Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores available.

4.6Trustpilot

Select Languages

Select country
Select country

Drag & drop your documents here

or

PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file

Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample

Select a destination country to view pricing

How Peruvian Certified Translation Works

1

Submit Your Documents Securely

Upload clear scans of your Peruvian documents — partida de nacimiento, acta de matrimonio, constancias de estudios, antecedentes penales, or any other official records — through our encrypted portal. We accept PDF, JPEG, and PNG formats. Our intake team reviews each upload for legibility and completeness, and contacts you immediately if a higher-quality scan is needed before translation begins.

2

Translator Assignment

Your documents are matched with a certified translator specializing in Peruvian legal and administrative terminology. Our translators are experienced with Peru's civil registry system (RENIEC), academic records from SUNEDU-recognized institutions, and Peruvian legal documents. For documents requiring submission to international immigration authorities such as USCIS or IRCC, our certified translators produce translations that meet all acceptance requirements.

3

Translation & Certification

The translator produces your certified translation and affixes their signed certification statement attesting to the accuracy and completeness of the translation. A second qualified linguist reviews the document for terminology, formatting, and legal accuracy. For Peruvian documents containing Quechua or Aymara terms — common in civil registry records from highland regions — our translators accurately render these alongside their Spanish and English equivalents.

4

Delivery with Full Certification

Receive your certified translation as a high-resolution PDF for immediate use with immigration applications and credential evaluations. The original certified hard copy is shipped to your address via tracked international courier. If you need an apostille from Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores for your Peruvian source documents, DoVisa can coordinate the apostille application and processing on your behalf.

Peru Translation Service Specifications

Popular Language Pairs

We support all languages — 100+ language pairs available for Peruvian documents.

Common Documents

  • Birth certificates (partida de nacimiento / acta de nacimiento)
  • Marriage certificates (acta de matrimonio)
  • Death certificates (acta de defunción)
  • Divorce decrees (sentencia de divorcio)
  • Academic diplomas and transcripts (diploma, constancia de estudios, certificado de estudios)
  • Police clearance certificates (certificado de antecedentes penales)
  • Judicial background certificates (certificado de antecedentes judiciales)
  • National identity documents (DNI — Documento Nacional de Identidad)
  • Powers of attorney (poder notarial)
  • Commercial registry extracts (partida registral de SUNARP)

Turnaround Time

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours for select document types such as birth certificates and marriage certificates.

Certification Details

Each translation includes a signed certification statement attesting to the accuracy and completeness of the translation. Our certified translations of Peruvian documents are accepted by international immigration authorities including USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies such as WES and ECE. For submission to Peruvian domestic authorities, a traducción oficial by a Traductor Público Juramentado (TPJ) may be required — DoVisa can coordinate this through our network of TPJ translators upon request.

Peru Translation Requirements & Regulatory Framework

Embassy Acceptance

Our certified translations of Peruvian documents are accepted by international authorities including USCIS (United States Citizenship and Immigration Services), UK Visas and Immigration, IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies worldwide such as WES, ECE, and NACES members. For submission to Peruvian domestic authorities such as RENIEC (Registro Nacional de Identificación y Estado Civil), SUNARP (Superintendencia Nacional de los Registros Públicos), or Peruvian courts, a traducción oficial by a Traductor Público Juramentado is required — DoVisa can coordinate this through our network of court-appointed sworn translators upon request.

Notarization Process

Peru maintains a Traductor Público Juramentado (TPJ) system originally established under Decreto Supremo No. 126-2003-RE and updated by Decreto Legislativo 1667 (September 2024). TPJ translators are appointed through a public competition administered by the Ministerio de Relaciones Exteriores and must demonstrate a university degree and a minimum of five years of translation experience. Additionally, the Colegio de Traductores del Perú (CTP) authorizes Traductores Colegiados Certificados whose certified translations also carry legal validity for various national and international procedures. DoVisa's standard certified translation service is accepted by international immigration authorities; for documents requiring submission to Peruvian institutions, we can coordinate a traducción oficial through our TPJ network.

Apostille Information

Peru is a member of the Hague Apostille Convention, having deposited its instrument of accession on January 13, 2010, with the Convention entering into force on September 30, 2010. The sole competent authority is the Ministerio de Relaciones Exteriores (Ministry of Foreign Affairs). Peruvian documents bearing an apostille are recognized in all 125+ Convention member states without further legalization. Peru also offers digital apostille (apostilla electrónica) for select document types including SUNEDU-issued academic certificates, criminal background certificates, and judicial background certificates. DoVisa handles the complete apostille application process, including submission to the Ministerio de Relaciones Exteriores. Standard apostille processing takes 5-10 business days; digital apostille for eligible documents is typically faster.

Legal Framework

The Peruvian legal framework for official translations is governed by Decreto Supremo No. 126-2003-RE, which established the Reglamento de Traductores Públicos Juramentados, and the more recent Decreto Legislativo 1667 (published September 28, 2024), which modernized the regulation of official translation services and TPJ supervision under the Ministerio de Relaciones Exteriores. For documents intended for use in Peruvian administrative and judicial proceedings, translations by a TPJ or a Traductor Colegiado Certificado of the Colegio de Traductores del Perú (CTP) are required. The Ley No. 29735 (Ley de Lenguas Indígenas) also recognizes the right to translations involving Peru's indigenous languages, including Quechua and Aymara, in official proceedings. Civil registry documents are administered by RENIEC under Ley Orgánica del RENIEC (Ley No. 26497).

Common Scenarios for Peruvian Document Translation

US Immigration & USCIS Applications

Peruvian nationals applying for US immigrant visas, adjustment of status, naturalization, or DACA renewals need certified English translations of their partida de nacimiento, acta de matrimonio, antecedentes penales, and academic records. USCIS requires every foreign-language document to be accompanied by a certified English translation with a translator's certification statement. DoVisa's certified translations meet USCIS requirements and are accepted at all USCIS service centers and field offices nationwide.

Marriage & Family Reunification Abroad

Peruvians marrying abroad or sponsoring family members for immigration visas need certified translations of birth certificates, single-status certificates (certificado de soltería), divorce decrees, and custody agreements. Whether applying for a UK spouse visa, Canadian family class sponsorship, or Australian partner visa, our translations meet the specific formatting and certification requirements of each destination country's immigration authority.

Academic Credential Evaluation

Peruvian graduates seeking to study or work abroad must have their university diplomas, constancias de estudios, and certificados de notas translated for credential evaluation by agencies such as WES, ECE, and NACES members. Our academic translators are familiar with Peru's university system, SUNEDU-recognized institutions, and the specific terminology used in Peruvian academic transcripts, ensuring smooth evaluation outcomes.

Business & Corporate Translation

International companies operating in Peru and Peruvian businesses expanding abroad require translations of SUNARP commercial registry extracts (partida registral), board resolutions, powers of attorney (poder notarial), tax compliance certificates from SUNAT, and employment contracts. Our corporate translators handle Peruvian commercial and tax law terminology with precision, supporting cross-border transactions, subsidiary formation, and regulatory compliance.

Legal Proceedings & Court Documents

Cross-border litigation, international divorce cases, and child custody disputes involving Peru require certified translations of Peruvian court judgments (sentencias), notarial deeds (escrituras públicas), and police reports (denuncias policiales). Our legal translation team handles the specific terminology of Peru's civil law system and judicial structure, from Juzgados de Paz through the Corte Suprema del Perú.

Peru's Civil Registry System and RENIEC Documents

Peru's civil registration system is administered by the Registro Nacional de Identificación y Estado Civil (RENIEC), an autonomous constitutional body established under Ley No. 26497. RENIEC is responsible for registering all vital events — births, marriages, divorces, and deaths — and issuing certified copies of these records. The three most commonly translated Peruvian civil registry documents are the partida de nacimiento (birth certificate), acta de matrimonio (marriage certificate), and acta de defunción (death certificate).

Peruvian birth certificates contain detailed information including the full names of both parents, the registrant's place and date of birth, and often annotations (anotaciones marginales) recording subsequent events such as marriages, divorces, or name changes. These annotations are legally significant and must be translated completely. Marriage certificates include the names and identification numbers (DNI) of both spouses, witness information, and the matrimonial property regime selected (sociedad de gananciales or separación de patrimonios). Older civil registry records — particularly those predating RENIEC's digitization efforts beginning in the early 2000s — may have been registered at municipal offices (municipalidades) rather than RENIEC, and some contain handwritten entries that require specialized expertise to decipher accurately.

Our translators are experienced with RENIEC's document format, terminology, and the specific conventions used in Peruvian civil registry records. We accurately render all fields including the registrar's certification language, the Oficina Registral identification, and any marginal annotations. For documents issued by provincial municipalities that have not yet been migrated to RENIEC's digital system, we work from the original municipal format while maintaining consistency with RENIEC terminology standards.

Peruvian RENIEC civil registry office with document processing area representing Peru's vital records system

RENIEC administers Peru's civil registry system and issues certified copies of birth, marriage, and death records

Apostille and Authentication for Peruvian Documents

Peru acceded to the Hague Apostille Convention on January 13, 2010, with the Convention entering into force on September 30, 2010. The sole competent authority for issuing apostilles in Peru is the Ministerio de Relaciones Exteriores (Ministry of Foreign Affairs), which authenticates the signature of the Peruvian public official who signed the original document. The apostille confirms the document's authenticity for use in any of the 125+ Convention member states without requiring additional legalization by the destination country's embassy.

Peru has also implemented a digital apostille (apostilla electrónica) service for select document categories. Documents eligible for electronic apostille include academic certificates and diplomas verified through SUNEDU (Superintendencia Nacional de Educación Superior Universitaria), criminal background certificates (certificados de antecedentes penales), judicial background certificates, ONP certificates, and migration certificates. The digital apostille process is 100% online through the Ministerio de Relaciones Exteriores platform and is available 24/7. Documents must carry a qualified electronic signature from the issuing authority and be in PDF format with a verification mechanism (QR code or verification link).

For documents not eligible for digital apostille — including RENIEC-issued civil registry records and notarial deeds — the apostille must be obtained in person or through an authorized representative at the Ministerio de Relaciones Exteriores offices. DoVisa coordinates the complete apostille process for Peruvian documents, including identifying whether a document qualifies for digital or physical apostille, preparing the application, and managing submission. Standard physical apostille processing takes 5-10 business days; digital apostille for eligible documents is typically processed within 2-5 business days.

Official Peruvian apostille certificate from the Ministerio de Relaciones Exteriores attached to a certified document

Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores issues apostilles for Peruvian public documents destined for international use

Navigating Peru's Sworn Translator System for International Use

Peru operates a formal sworn translator system through the Traductor Público Juramentado (TPJ) designation, originally established under Decreto Supremo No. 126-2003-RE and modernized by Decreto Legislativo 1667 (September 2024). TPJ translators are appointed through a public competition process administered by the Ministerio de Relaciones Exteriores and must hold a university degree and demonstrate a minimum of five years of professional translation experience. TPJ translators are available for a limited number of language pairs including English, French, German, Italian, Japanese, Chinese, Portuguese, Polish, and Russian.

In addition to TPJ translators, the Colegio de Traductores del Perú (CTP) authorizes Traductores Colegiados Certificados whose certified translations carry legal validity for both national and international procedures. The CTP is the professional association that regulates the translation profession in Peru, and its certified members provide an alternative path for official translations, particularly in language pairs where no TPJ is available.

For Peruvian documents being submitted to international authorities — such as USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC in Canada, or the Australian Department of Home Affairs — a DoVisa certified translation is fully accepted. These international immigration authorities require a certified translation with a translator's statement of accuracy, not specifically a TPJ-produced traducción oficial. However, for documents being submitted to Peruvian domestic authorities — courts, notaries, RENIEC, SUNARP, or government ministries — a traducción oficial by a TPJ or Traductor Colegiado Certificado is required. DoVisa can coordinate either type of translation depending on your destination and requirements.

Professional translator reviewing Peruvian legal documents at a desk with certification stamps and official materials

Peru's TPJ system and Colegio de Traductores del Perú provide two paths for official document translation

120+Peruvian documents translated
98.7%Acceptance rate at destination agencies
4.5Customer satisfaction
100+Language pairs available

Certified Customer Reviews

Customers for Peru rated this service 4.5 out of 5 based on 11 reviews.

4.5/ 5
Based on 11 verified reviews

Filter by rating

Carlos M.Feb 5, 2026

"Needed my Peruvian partida de nacimiento and antecedentes penales translated for my USCIS green card application. Both translations were accepted at the Nebraska Service Center without any RFE. Fast turnaround and very professional certification."

María Elena R.Jan 22, 2026

"DoVisa translated my Peruvian acta de matrimonio and birth certificates for a Canadian family sponsorship application. IRCC processed everything without requesting corrections. The translator handled the marginal annotations on my partida perfectly."

James T.Jan 10, 2026

"Had my wife's Peruvian university diploma and constancia de estudios translated for WES credential evaluation. Good quality translation and WES accepted it. Would have preferred a faster express option — standard delivery took the full 5 days."

Rosa L.Dec 28, 2025

"Translated my Peruvian certificado de antecedentes penales and birth certificate for an Australian skilled visa. The Department of Home Affairs accepted both translations immediately. Excellent handling of Peruvian legal terminology."

David P.Dec 15, 2025

"Our law firm needed Peruvian court documents — a sentencia de divorcio and custody agreement — translated for a family case in the UK. The legal translator captured the nuances of Peruvian civil law terminology perfectly. The British court accepted everything."

Patricia V.Nov 30, 2025

"Peruvian Geburtsurkunde — I mean partida de nacimiento — translated to German for a visa application. Good translation with proper formatting. The German embassy in Lima accepted it alongside the apostille DoVisa coordinated."

Roberto S.Nov 18, 2025

"Needed translations of SUNARP commercial registry extracts and a poder notarial for a business expansion into the United States. DoVisa delivered in 3 days with accurate corporate terminology. Our US attorneys were very satisfied with the quality."

Jennifer K.Oct 25, 2025

"Translation of my husband's Peruvian birth certificate for USCIS was accurate overall, but there was a small error in the mother's maiden name spelling that needed correction. They fixed it within a few hours and the final version was accepted by USCIS without issues."

Ana C.Oct 8, 2025

"Translated three Peruvian academic transcripts from Universidad Nacional Mayor de San Marcos for graduate school admission in Canada. The translator understood Peruvian university grading conventions perfectly. All documents accepted by the admissions office."

Michael W.Sep 20, 2025

"Peruvian marriage certificate and both spouses' birth certificates translated for a New Zealand partnership visa. Immigration New Zealand accepted all three translations. Solid work, though I wish the website had clearer tracking updates during processing."

Luis A.Aug 30, 2025

"DoVisa translated my Peruvian police clearance and university degree for an Express Entry application to Canada. IRCC accepted both without questions. The apostille coordination for the source documents was handled smoothly as well. Highly recommend."

Carlos M.Feb 5, 2026

"Needed my Peruvian partida de nacimiento and antecedentes penales translated for my USCIS green card application. Both translations were accepted at the Nebraska Service Center without any RFE. Fast turnaround and very professional certification."

María Elena R.Jan 22, 2026

"DoVisa translated my Peruvian acta de matrimonio and birth certificates for a Canadian family sponsorship application. IRCC processed everything without requesting corrections. The translator handled the marginal annotations on my partida perfectly."

James T.Jan 10, 2026

"Had my wife's Peruvian university diploma and constancia de estudios translated for WES credential evaluation. Good quality translation and WES accepted it. Would have preferred a faster express option — standard delivery took the full 5 days."

Peru Document Translation FAQs

What types of Peruvian documents can be translated?

We translate all types of Peruvian documents including birth certificates (partida de nacimiento), marriage certificates (acta de matrimonio), death certificates (acta de defunción), divorce decrees (sentencia de divorcio), academic diplomas and transcripts, police clearance certificates (certificado de antecedentes penales), judicial background certificates, DNI identity documents, powers of attorney (poder notarial), SUNARP commercial registry extracts, SUNAT tax documents, notarial deeds (escrituras públicas), court judgments, and employment records. We also handle older handwritten municipal records predating RENIEC's digital system.

Are DoVisa translations of Peruvian documents certified?

Yes. Every DoVisa translation of a Peruvian document includes a signed certification statement in which the translator attests to the accuracy and completeness of the translation. This certification meets the requirements of international immigration authorities including USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies such as WES and ECE. Our certified translations are distinct from Peru's domestic traducción oficial produced by a Traductor Público Juramentado (TPJ), which is required for submission to Peruvian government institutions.

Do I need a sworn translator (Traductor Público Juramentado) for my Peruvian documents?

It depends on where the translated document will be submitted. For international use — such as US immigration (USCIS), UK visas, Canadian immigration (IRCC), Australian visas, or credential evaluations — DoVisa's standard certified translation is fully accepted. These authorities require a certified translation with a translator's accuracy statement, not specifically a TPJ-produced traducción oficial. For submission to Peruvian domestic authorities — courts, RENIEC, SUNARP, notaries, or government ministries — a traducción oficial by a Traductor Público Juramentado or a Traductor Colegiado Certificado of the Colegio de Traductores del Perú (CTP) is required by law. DoVisa can coordinate either type of translation based on your specific needs.

How long does certified translation of Peruvian documents take?

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours is available for select document types such as single-page birth certificates and marriage certificates. Turnaround time depends on document length, complexity, and language pair. Handwritten older municipal records or documents with extensive marginal annotations may require additional processing time. Apostille coordination through Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores adds approximately 5-10 business days for physical apostille, or 2-5 business days for digital apostille on eligible documents.

What languages can Peruvian documents be translated to and from?

We translate Peruvian documents from Spanish to English and over 100 other languages, and from any language into Spanish. We also handle documents containing Quechua and Aymara terms, which occasionally appear in civil registry records from Peru's highland regions. Common language pairs for Peruvian documents include Spanish to English, Spanish to French, Spanish to German, Spanish to Portuguese, Spanish to Italian, Spanish to Japanese, and Spanish to Chinese. Our translator network covers every major world language, so even uncommon language pair requests can be accommodated.

Will my Peruvian document translation be accepted by USCIS?

Yes. USCIS requires that every foreign-language document submitted with an immigration application be accompanied by a certified English translation with a translator's certification statement confirming accuracy and completeness. DoVisa's certified translations meet all USCIS requirements outlined in 8 CFR 103.2(b)(3). Our translations are accepted at all USCIS service centers and field offices. We format Peruvian document translations specifically for USCIS submission, ensuring that all fields — including RENIEC registration numbers, marginal annotations, and registrar certifications — are fully and accurately translated.

Do I need notarization with my Peruvian document translation?

It depends on the destination authority's requirements. Most international immigration authorities — including USCIS, IRCC, and UK Visas and Immigration — accept certified translations without additional notarization. However, some institutions, particularly those in civil law countries, may require the translator's signature to be notarized before the document is accepted. For Peruvian documents destined for use in Hague Convention member states, an apostille from Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores may be needed on the source document. DoVisa can arrange notarization and apostille services as needed based on your specific destination requirements.

What is an apostille and does Peru issue them?

An apostille is a standardized certificate under the Hague Apostille Convention that authenticates the origin of a public document for international use. Peru has been a member of the Convention since September 30, 2010, and the sole competent authority is the Ministerio de Relaciones Exteriores. Peru also offers digital apostille (apostilla electrónica) for select documents including SUNEDU academic certificates, criminal background certificates, and judicial background certificates. For other Peruvian public documents, a physical apostille is available through the Ministerio's offices. DoVisa coordinates the complete apostille process — physical or digital — on your behalf.

How much does certified translation of Peruvian documents cost?

Our Peruvian document translation pricing follows a transparent per-page structure with volume discounts that apply automatically for larger orders. Pricing varies based on document length, language pair, and processing speed selected (standard, express, or rush). Apostille processing through Peru's Ministerio de Relaciones Exteriores is quoted separately. Hard-copy shipping via tracked international courier is included for all certified translations. Upload your documents on our order page to receive an instant, detailed quote before work begins — no hidden fees or commitments required.

Can you translate handwritten Peruvian documents?

Yes. Many older Peruvian civil registry records — particularly those issued by municipal offices (municipalidades) before RENIEC's digitization — contain handwritten entries. Our translators are experienced with Peruvian handwriting styles, older Spanish orthographic conventions, and the specific format of pre-digital municipal records. We request the highest-quality scan possible to ensure legibility. If any portion of a handwritten document is unclear, our team will flag it and work with you to resolve ambiguities before finalizing the translation. An additional review step is included at no extra charge for handwritten documents.

What format will I receive the translated Peruvian document in?

You receive your certified translation in two formats: a high-resolution PDF delivered via email for immediate use with online applications and digital submissions, and a physical hard copy with the translator's original signature and certification shipped via tracked international courier to your address. The PDF is suitable for USCIS online filing, university application portals, and credential evaluation submissions. The physical copy is needed for in-person appointments at embassies, consulates, and government offices that require original certified documents.

Can Peruvian documents get an apostille for use abroad?

Yes. Peru is a member of the Hague Apostille Convention (since September 30, 2010), and the Ministerio de Relaciones Exteriores issues apostilles for Peruvian public documents. The apostille authenticates the document for use in any of the 125+ Convention member states. Select document types — including SUNEDU academic certificates and criminal background certificates — are eligible for digital apostille (apostilla electrónica), which can be processed entirely online. Other documents require a physical apostille obtained at the Ministerio's offices. DoVisa handles both physical and digital apostille applications for Peruvian documents. Standard processing takes 5-10 business days for physical apostille and 2-5 business days for digital apostille.

What if my Peruvian document contains Quechua or Aymara text?

Some Peruvian civil registry records, particularly from highland departments such as Cusco, Puno, Ayacucho, and Huancavelica, may contain Quechua or Aymara terms — especially in personal names, place names, and older municipal records. Peru's constitution recognizes these as official languages alongside Spanish, and Ley No. 29735 (Ley de Lenguas Indígenas) establishes rights for their use in official proceedings. Our translators are familiar with Quechua and Aymara naming conventions and geographic terminology, and render these accurately in the target language with appropriate transliteration notes where needed.

Get Your Peruvian Documents Translated Today

Professional certified translations of Peruvian documents accepted by USCIS, IRCC, UK Visas and Immigration, and international authorities worldwide

Translation Services for Nearby Countries