Chile flag

Certified Chilean Document Translation

Professional certified translations of Chilean documents accepted by USCIS, the UK Home Office, Canada IRCC, and Australian immigration. Certificados de nacimiento, matrimonio, antecedentes, títulos profesionales, and more translated for international use.

4.6Trustpilot

Select Languages

Select country
Select country

Drag & drop your documents here

or

PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file

Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample

Select a destination country to view pricing

How Chilean Certified Translation Works

1

Submit Your Documents Securely

Upload clear scans of your Chilean or foreign-language documents through our encrypted portal. We accept all standard formats including PDF, JPEG, and PNG. For Chilean documents containing official stamps, signatures with RUN (Rol Único Nacional) numbers, and characters with diacritics (á, é, í, ó, ú, ñ), our intake team verifies that all text is legible before translation begins. Documents from Chile's Servicio de Registro Civil e Identificación (SRCeI), universities, and notarial offices are all accepted.

2

Professional Translator Assignment

Your documents are matched with a Spanish language specialist experienced in Chilean document types. For Chilean civil registry documents (certificados del Registro Civil), we assign translators with expertise in Chile's estado civil system and the terminology used by the SRCeI. For academic documents, translators familiar with Chile's higher education framework and the Ministerio de Educación credential system are selected. Each translator holds professional credentials and is verified before every assignment.

3

Translation with Certification

The assigned translator produces your certified translation with a formal statement of accuracy, their professional credentials, signature, and date. A second qualified linguist reviews the translation for terminology accuracy, proper rendering of Chilean legal terms, proper nouns, and completeness. The certification statement confirms the translation faithfully represents the original Chilean document. This certified translation is distinct from a traducción oficial by a perito traductor appointed under Chile's Código de Procedimiento Civil Art. 347.

4

Delivery with Full Documentation

Receive your certified translation as a high-resolution PDF for immediate use, with the original signed hard copy shipped via tracked international courier. For documents requiring apostille certification, DoVisa coordinates the process through Chile's competent authorities under Ley N° 20.711 — the Ministerio de Relaciones Exteriores for general documents, the Ministerio de Justicia y Derechos Humanos for judicial and notarial documents, or the Ministerio de Educación for academic credentials.

Chilean Translation Service Specifications

Popular Language Pairs

We support all languages — 100+ language pairs available for Chilean documents.

Common Documents

  • Birth certificates (certificado de nacimiento)
  • Marriage certificates (certificado de matrimonio)
  • Death certificates (certificado de defunción)
  • Criminal record certificates (certificado de antecedentes)
  • Professional degrees (título profesional)
  • Academic transcripts (concentración de notas)
  • Driving licenses (licencia de conducir)
  • Identity documents with RUN (Rol Único Nacional)
  • Divorce certificates (certificado de sentencia de divorcio)
  • Notarial deeds (escritura pública)

Turnaround Time

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours for select document types such as single-page vital records.

Certification Details

Every translation carries a formal certification statement confirming accuracy and completeness. DoVisa's certified Chilean translations are accepted by USCIS for all US immigration applications, the UK Home Office for visa and settlement applications, Canada IRCC for Express Entry and family sponsorship, and the Australian Department of Home Affairs for skilled and partner visas. For international use beyond these countries, translations can be paired with apostille or e-Apostille certification through Chile's competent authorities under Ley N° 20.711.

Chilean Translation Requirements & Regulatory Framework

Embassy Acceptance

Our certified translations of Chilean documents are accepted by international authorities including USCIS (United States), UK Visas and Immigration (UKVI), IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and Immigration New Zealand. For credential evaluation purposes, our translations are accepted by WES, ECE, NACES members, and UK ENIC. For submission to Chilean domestic authorities such as the Servicio Nacional de Migraciones (SERMIG), Tribunales de Justicia, or the Servicio de Registro Civil e Identificación (SRCeI), a traducción oficial by a perito traductor designated under CPC Art. 347 may be required — DoVisa can coordinate this through our network of Chilean peritos traductores upon request.

Notarization Process

Chile operates a perito traductor (expert translator) system established under Article 347 of the Código de Procedimiento Civil (CPC). Under this article, foreign-language documents presented before Chilean courts must be translated by an expert (perito) designated by the court, at the cost of the party presenting the document. If a translation is attached when the document is submitted, it is presumed valid unless the opposing party requests judicial review within six days. Interpreters acting as peritos are granted the character of ministros de fe (notarial officers). DoVisa provides certified translations for international use — accepted by USCIS, UK Home Office, IRCC, and Australian immigration — which are distinct from Chilean traducciones oficiales produced by court-designated peritos traductores.

Apostille Information

Chile has been a Contracting Party to the Hague Apostille Convention since 30 August 2016 (instrument of accession deposited 16 December 2015), becoming the 112th Contracting State. Chile's apostille system is governed by Ley N° 20.711, which designates five competent authorities: the Ministerio de Relaciones Exteriores (with generic competence for all document types), the Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (judicial and notarial documents), the Ministerio de Educación (academic credentials), the Ministerio de Salud (health-related documents), and the Servicio de Registro Civil e Identificación (civil registry documents). Chile also offers e-Apostille (apostilla electrónica) — a free electronic apostille with QR code verification available since 2016 through the e-APP system. DoVisa coordinates the complete apostille or e-Apostille process through the appropriate competent authority based on the document type.

Legal Framework

The Chilean legal framework for certified translations is governed by several key instruments. Article 347 of the Código de Procedimiento Civil (CPC) establishes the perito traductor system for foreign-language documents submitted in judicial proceedings. Ley N° 20.711 of 2013 implemented the Hague Apostille Convention in Chilean domestic law by amending the CPC to add Article 345 bis, which recognizes apostilled foreign documents without further legalization. Ley N° 19.477 (Ley Orgánica del Servicio de Registro Civil e Identificación) governs the civil registry and the issuance of vital records certificates. The Servicio Nacional de Migraciones (SERMIG), created under Ley N° 21.325 (Ley de Migración y Extranjería), is the authority responsible for processing all immigration applications and may require translated documents for residency and visa applications.

Common Scenarios for Chilean Document Translation

US Immigration with Chilean Documents

Chilean nationals and residents applying for US visas, green cards, or citizenship must submit certified English translations of all Spanish-language documents to USCIS. Common documents include the certificado de nacimiento (birth certificate), certificado de matrimonio (marriage certificate), certificado de antecedentes (criminal record certificate), and títulos profesionales (professional degrees). USCIS requires a translator's certificate of accuracy — DoVisa's certified translations meet this standard without requiring a Chilean perito traductor designation.

Canadian Immigration & Express Entry

Canada IRCC accepts certified translations for Express Entry, Provincial Nominee Programs, family sponsorship, and citizenship applications. Chilean citizens frequently need translations of their civil registry documents for Canadian immigration. Common documents include certificados de nacimiento, certificados de matrimonio, títulos profesionales, and certificados de antecedentes. DoVisa handles Spanish-to-English and Spanish-to-French translations for all Canadian immigration programs.

UK Visa Applications with Chilean Documents

The UK Home Office (UKVI) requires professional certified translations of all non-English documents for visa and settlement applications. Chilean documents commonly submitted include birth certificates, marriage certificates, divorce certificates, police clearance certificates, and employment references. Our translators produce translations with the translator's credentials, signed statement of accuracy, contact details, and date — meeting all UKVI requirements for Chilean document translation.

Academic Credential Evaluation

Chilean títulos profesionales, concentraciones de notas (academic transcripts), and licenciaturas submitted to credential evaluation services such as WES, ECE, and NACES members in the United States, or UK ENIC in the United Kingdom, require certified English translations. Our academic translators are familiar with Chile's higher education system, including the distinction between universidades tradicionales (traditional universities affiliated with the Consejo de Rectores) and universidades privadas, as well as the Chilean grading scale.

Australian Skilled & Partner Visa Applications

The Australian Department of Home Affairs requires certified translations of all non-English documents for skilled worker visas (subclass 189, 190, 491), partner visas (subclass 820/801), and other immigration categories. Chilean nationals applying for Australian visas submit translated birth certificates, police clearance certificates, academic qualifications, and employment references. DoVisa provides translations meeting DHA requirements, with apostille or e-Apostille available through Chile's competent authorities.

Chile's Perito Traductor System: CPC Article 347 and Court-Appointed Expert Translators

Chile's legal framework for official translations is rooted in the Código de Procedimiento Civil (CPC), specifically Article 347. This article establishes that instruments (documents) drafted in a foreign language must be translated by a perito (expert) designated by the court, at the cost of the party presenting the document. If a translation is already attached at the time of submission, it is considered valid unless the opposing party requests a judicial review within six days, in which case the court appoints a perito traductor to verify or produce a new translation.

Unlike systems in other Spanish-speaking countries where sworn translators are formally registered by a government ministry (such as Spain's MAEC-appointed traductores jurados or Mexico's state-level peritos traductores oficiales), Chile's approach under CPC Art. 347 is more flexible. The court has discretion over who qualifies as a perito, and translators acting in this capacity are granted the character of ministros de fe (notarial officers), giving their work official standing in judicial proceedings. This system means that official translation requirements in Chile are primarily relevant within the judicial context rather than for all administrative purposes.

DoVisa provides certified translations for international use. Our certified translations are accepted by immigration authorities in the US (USCIS), UK (Home Office), Canada (IRCC), and Australia (DHA) — countries that do not require the Chilean perito traductor designation. For documents being submitted to Chilean courts or administrative authorities where a perito traductor is required, DoVisa can coordinate with qualified Chilean peritos traductores through our professional network.

Chilean judicial building in Santiago representing the courts that designate peritos traductores under CPC Article 347

Chilean courts designate peritos traductores under CPC Article 347 to produce official translations for judicial proceedings

Chile's Civil Registry: The Servicio de Registro Civil e Identificación and the RUN System

Chile's Servicio de Registro Civil e Identificación (SRCeI) is the government agency responsible for recording all major life events for Chilean citizens and residents — births, marriages, deaths, divorces, and identity documentation. Governed by Ley N° 19.477 (Ley Orgánica del Servicio de Registro Civil e Identificación), the SRCeI operates offices throughout Chile and provides many of its services online through its digital platform. Civil registry certificates can be obtained free of charge through the SRCeI website, the ClaveÚnica digital identity portal, the Registro Civil mobile app, and at ChileAtiende service centers across the country.

A distinctive feature of Chilean civil documentation is the RUN (Rol Único Nacional), the national identification number assigned to every Chilean citizen and registered foreigner. The RUN appears on virtually all official Chilean documents — from birth certificates to professional degrees — and serves as the primary identifier across government, banking, healthcare, and legal systems. When translating Chilean documents, accurate handling of the RUN format (typically written as 12.345.678-9 with a verification digit) is essential, as receiving authorities abroad use this number to verify document authenticity.

The most commonly translated Chilean civil registry documents include the certificado de nacimiento (birth certificate), the certificado de matrimonio (marriage certificate), the certificado de defunción (death certificate), and the certificado de sentencia de divorcio (divorce judgment certificate). These documents are issued in standardized formats by the SRCeI, and DoVisa translators maintain specialized expertise in the terminology and layout of Chilean civil registry certificates, ensuring that translated documents meet the formatting and content expectations of USCIS, the UK Home Office, IRCC, and Australian immigration.

Servicio de Registro Civil e Identificación office in Chile representing the civil registry system that issues certificados de nacimiento and vital records

Chile's Servicio de Registro Civil e Identificación (SRCeI) issues vital records certificates that are among the most commonly translated Chilean documents

Chile's Apostille and e-Apostille System: Ley N° 20.711 and Digital Authentication

Chile became the 112th Contracting Party to the Hague Apostille Convention on 30 August 2016, after depositing its instrument of accession on 16 December 2015. The domestic implementation was accomplished through Ley N° 20.711, which added Article 345 bis to the Código de Procedimiento Civil, providing that documents bearing an apostille issued by the competent authority of the country of origin are recognized in Chile without further legalization. Chile's apostille system designates five competent authorities, each responsible for documents within their area of jurisdiction: the Ministerio de Relaciones Exteriores (with generic competence covering all document types not assigned to another authority), the Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (judicial and notarial documents), the Ministerio de Educación (academic credentials from recognized institutions), the Ministerio de Salud (health-related documents), and the Servicio de Registro Civil e Identificación (civil registry documents).

One of the most notable aspects of Chile's apostille implementation is its adoption of the e-Apostille (apostilla electrónica) from the very beginning. Chile launched its electronic apostille system simultaneously with its accession to the Convention in August 2016, making it one of the early adopters of the electronic Apostille Program (e-APP) developed under the auspices of the Hague Conference on Private International Law. Chilean e-Apostilles are issued free of charge and carry a QR code that allows any receiving authority worldwide to verify the apostille's authenticity online through the official verification portal at consulta.apostilla.gob.cl. Documents with advanced electronic signatures (Firma Electrónica Avanzada, FEA) can receive e-Apostilles entirely online.

DoVisa coordinates the complete apostille or e-Apostille process for Chilean documents through the appropriate competent authority. For clients who need documents authenticated for use in Hague Convention member states, we handle the entire chain — from certified translation through apostille issuance — so that documents arrive ready for submission. The e-Apostille option is particularly convenient for time-sensitive applications, as it eliminates the need for physical document handling and courier shipping of the apostille certificate itself.

Chilean government building in Santiago representing the Ministerio de Relaciones Exteriores which serves as the primary apostille competent authority

Chile's five competent authorities under Ley N° 20.711 issue apostilles and free e-Apostilles with QR verification since 2016

65+Chilean documents translated
98.5%Acceptance rate at international authorities
4.5Customer satisfaction
100+Language pairs available

Certified Customer Reviews

Customers for Chile rated this service 4.5 out of 5 based on 11 reviews.

4.5/ 5
Based on 11 verified reviews

Filter by rating

Catalina M.Feb 3, 2026

"My Chilean certificado de nacimiento and certificado de antecedentes were translated for a US green card application. USCIS accepted both without a single RFE. The translator handled the RUN format and all Chilean terminology perfectly."

Sebastián R.Jan 18, 2026

"Chilean título profesional and concentración de notas translated to English for WES credential evaluation in Canada. The translator understood Chile's university grading system and rendered the degree terminology correctly. WES processed my evaluation without questions."

Valentina P.Jan 4, 2026

"Birth certificate and marriage certificate from Chile translated for my UK spouse visa. The Home Office accepted both translations on first submission. Delivery took the full 5 business days but the quality was good throughout."

Rodrigo F.Dec 20, 2025

"Needed my certificado de antecedentes and certificado de nacimiento translated for a Canadian Express Entry application. IRCC accepted both on first submission. Excellent handling of Chilean legal terminology and proper nouns."

Francisca L.Dec 5, 2025

"Five Chilean documents translated for an Australian partner visa — birth certificate, marriage certificate, police clearance, degree, and employment reference. DHA accepted all five without requesting corrections. Very impressed with the turnaround."

Andrés G.Nov 19, 2025

"Chilean university transcript from the Universidad de Chile translated for a graduate school application in the US. Good rendering of the academic grading terminology. Fair pricing with the volume discount for the multi-page transcript."

Camila T.Nov 1, 2025

"Certificado de matrimonio from Chile translated to English for a New Zealand partner visa. Immigration New Zealand accepted the translation immediately. The translator included helpful contextual notes about the Chilean civil registry format."

Felipe H.Oct 14, 2025

"Chilean birth certificate translated for a USCIS application. The initial delivery had a minor formatting issue with the RUN number placement. DoVisa corrected it within a few hours and USCIS accepted the revised version without any problems."

Javiera S.Sep 28, 2025

"Had my Chilean certificado de defunción and escritura pública translated for an inheritance case in the United States. The legal terminology was rendered precisely. My US attorney handling the estate confirmed the translation was thorough and accurate."

Matías D.Sep 10, 2025

"Chilean licencia de conducir and certificado de nacimiento translated for an Australian skilled visa application. The Department of Home Affairs accepted both translations. Reliable service with clear communication throughout the process."

Constanza V.Aug 22, 2025

"Translated my Chilean certificado de sentencia de divorcio for a Canadian family sponsorship application. IRCC accepted it without any follow-up questions. DoVisa understood exactly what this Chilean legal document is and translated every section clearly."

Catalina M.Feb 3, 2026

"My Chilean certificado de nacimiento and certificado de antecedentes were translated for a US green card application. USCIS accepted both without a single RFE. The translator handled the RUN format and all Chilean terminology perfectly."

Sebastián R.Jan 18, 2026

"Chilean título profesional and concentración de notas translated to English for WES credential evaluation in Canada. The translator understood Chile's university grading system and rendered the degree terminology correctly. WES processed my evaluation without questions."

Valentina P.Jan 4, 2026

"Birth certificate and marriage certificate from Chile translated for my UK spouse visa. The Home Office accepted both translations on first submission. Delivery took the full 5 business days but the quality was good throughout."

Chilean Document Translation FAQs

Are DoVisa translations the same as a Chilean traducción oficial by a perito traductor?

No. DoVisa provides certified translations for international use. Chilean traducciones oficiales are produced by peritos traductores designated by courts under Article 347 of the Código de Procedimiento Civil (CPC). These official translations are required when submitting foreign-language documents in Chilean judicial proceedings. DoVisa's certified translations are designed for a different purpose: they are accepted by USCIS, the UK Home Office, IRCC (Canada), the Australian DHA, and other countries that do not require the Chilean perito traductor system. If you need a traducción oficial for a Chilean court, a court-designated perito traductor is required, and DoVisa can coordinate this through our professional network.

What types of Chilean documents can DoVisa translate?

We translate all types of Chilean documents including certificados de nacimiento (birth certificates), certificados de matrimonio (marriage certificates), certificados de defunción (death certificates), certificados de antecedentes (criminal record certificates), títulos profesionales (professional degrees), concentraciones de notas (academic transcripts), licencias de conducir (driving licenses), escrituras públicas (notarial deeds), RUN identity documents, certificados de sentencia de divorcio (divorce certificates), and all other official Chilean documents. All translations are certified and accepted by international immigration authorities.

How long does Chilean document translation take?

Standard certified translation of Chilean documents is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours is offered for select document types such as single-page vital records (birth, marriage, death certificates). Turnaround time depends on document length, complexity, and the language pair. Apostille or e-Apostille processing through Chile's competent authorities requires additional time beyond the translation itself.

What languages can Chilean documents be translated to?

DoVisa offers Chilean document translation to and from 100+ languages. The most common language pairs include Spanish to English, Spanish to German, Spanish to French, Spanish to Portuguese, Spanish to Chinese, Spanish to Italian, and Spanish to Japanese. We also translate from other languages into Spanish, as well as from indigenous Chilean languages such as Mapudungun. All translations include a formal certification statement regardless of the language pair selected.

Will DoVisa translations be accepted by USCIS and the UK Home Office?

Yes. USCIS requires certified translations with a translator's certificate of accuracy — DoVisa's certified translations meet this standard for all immigration application types including family-based petitions, adjustment of status, and naturalization. The UK Home Office (UKVI) requires professional translations with the translator's credentials, a signed statement of accuracy, contact details, and date — our translations include all required elements. Neither USCIS nor UKVI requires a Chilean perito traductor designation. Our certified translations are also accepted by Canada IRCC, Australian DHA, and New Zealand Immigration.

Do I need a perito traductor for my Chilean documents?

It depends on where the translation will be used. If you are submitting foreign-language documents before a Chilean court, you may need a traducción oficial by a perito traductor designated under CPC Art. 347. For administrative submissions to Chilean authorities such as the Servicio Nacional de Migraciones (SERMIG), requirements vary — some processes accept certified translations while others may require a perito traductor. If you are submitting Chilean documents to authorities outside Chile — such as USCIS, the UK Home Office, Canada IRCC, or the Australian Department of Home Affairs — a certified translation from DoVisa is sufficient and fully accepted.

Do I need notarization with my Chilean translation?

For most international immigration applications, notarization of the translation itself is not required. USCIS accepts certified translations without notarization. The UK Home Office similarly does not require notarization of the translator's work. However, if the receiving authority in the destination country requires additional authentication, DoVisa can arrange notarization as an add-on service. For documents being used in Hague Convention member countries, an apostille or e-Apostille from the appropriate Chilean competent authority under Ley N° 20.711 may be the relevant authentication rather than notarization.

Is Chile a member of the Hague Apostille Convention?

Yes. Chile has been a Contracting Party to the Hague Apostille Convention since 30 August 2016 (instrument of accession deposited 16 December 2015), becoming the 112th Contracting State. Apostille competence in Chile is divided among five authorities under Ley N° 20.711: the Ministerio de Relaciones Exteriores (generic competence), the Ministerio de Justicia y Derechos Humanos (judicial and notarial documents), the Ministerio de Educación (academic credentials), the Ministerio de Salud (health documents), and the Servicio de Registro Civil e Identificación (civil registry documents). Chile also offers free e-Apostilles with QR code verification since 2016.

What is Chile's e-Apostille and how does it work?

Chile's e-Apostille (apostilla electrónica) is a digital apostille issued electronically through the e-APP system, available since Chile joined the Hague Convention in August 2016. e-Apostilles are issued free of charge by Chile's competent authorities and carry a QR code that allows any receiving authority worldwide to verify the apostille's authenticity online at consulta.apostilla.gob.cl. Documents bearing an advanced electronic signature (Firma Electrónica Avanzada, FEA) can receive an e-Apostille entirely online. DoVisa can coordinate the e-Apostille process for your Chilean documents as part of our translation and authentication service.

How much does certified Chilean translation cost?

DoVisa's Chilean translation pricing follows a transparent per-page structure with volume discounts that apply automatically for larger projects. Pricing varies based on document length, language pair, and processing speed. Express and rush service options are available for time-sensitive projects. Apostille and e-Apostille processing through Chile's competent authorities is quoted separately. Upload your documents on our order page to receive an instant, detailed quote — no hidden fees.

What is a RUN number and how is it handled in translation?

The RUN (Rol Único Nacional) is Chile's national identification number, assigned to every Chilean citizen and registered foreigner by the Servicio de Registro Civil e Identificación (SRCeI). The RUN appears on virtually all official Chilean documents — from birth certificates to professional degrees — and follows the format 12.345.678-K with a verification digit. When translating Chilean documents, DoVisa preserves the exact RUN format and includes a contextual note explaining that this is Chile's national identification number, ensuring that receiving authorities abroad (USCIS, UK Home Office, IRCC, DHA) understand its function.

Can DoVisa translate handwritten Chilean documents?

Yes. DoVisa translates handwritten Chilean documents including older civil registry entries, historical records, and personal correspondence. Older Chilean vital records from the Registro Civil may contain handwritten entries in traditional calligraphic styles that require specialized reading skills. Our translators experienced with Chilean handwriting conventions can interpret these documents accurately. For best results, upload the highest quality scan possible — at least 300 DPI resolution — to ensure all handwritten text is legible for the translator.

What format will I receive my translated Chilean document in?

You will receive your certified translation in two formats. First, a high-resolution PDF is delivered via email for immediate use — suitable for digital submissions to USCIS, the UK Home Office, or other authorities that accept electronic documents. Second, the original signed hard copy with the translator's wet signature, credentials, and certification statement is shipped via tracked international courier. For apostilled or e-Apostilled documents, the apostille certificate is included with the delivery. Both the digital and physical versions are legally valid certified translations.

Get Your Chilean Documents Translated Today

Professional certified translations of Chilean documents accepted by USCIS, UK Home Office, Canada IRCC, and Australian immigration

Translation Services for Nearby Countries