Ecuador flag

Certified Ecuadorian Document Translation

Professional certified translations of Ecuadorian documents accepted by USCIS, the UK Home Office, Canada IRCC, and Australian immigration. Partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, títulos académicos, and more translated for international use.

4.6Trustpilot

Select Languages

Select country
Select country

Drag & drop your documents here

or

PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file

Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample

Select a destination country to view pricing

How Ecuadorian Certified Translation Works

1

Submit Your Documents Securely

Upload clear scans of your Ecuadorian or foreign-language documents through our encrypted portal. We accept PDF, JPEG, and PNG formats. For Ecuadorian documents bearing official stamps, signatures with cédula de identidad numbers, and characters with diacritics (á, é, í, ó, ú, ñ), our intake specialists verify that all text is legible before translation begins. Documents from Ecuador's Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación, universities, and notarial offices are all accepted.

2

Professional Translator Assignment

Your documents are matched with a Spanish language specialist experienced in Ecuadorian document types. For civil registry documents (partidas de nacimiento, certificados de matrimonio), we assign translators with expertise in Ecuador's registro civil system and the terminology used by the Dirección General de Registro Civil. For academic documents, translators familiar with Ecuador's higher education framework under the Consejo de Educación Superior (CES) and SENESCYT are selected. Each translator holds professional credentials and is verified before assignment.

3

Translation with Certification

The assigned translator produces your certified translation with a formal statement of accuracy, their professional credentials, signature, and date. A second qualified linguist reviews the translation for terminology accuracy, proper rendering of Ecuadorian legal terms, proper nouns, and completeness. The certification statement confirms the translation faithfully represents the original Ecuadorian document. This certified translation is distinct from a traducción pericial by a perito traductor accredited by Ecuador's Consejo de la Judicatura under COGEP Art. 221.

4

Delivery with Full Documentation

Receive your certified translation as a high-resolution PDF for immediate use, with the original signed hard copy shipped via tracked international courier. For documents requiring apostille certification, DoVisa coordinates the process through Ecuador's competent authority — the Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana (Cancillería). Ecuador also offers e-Apostille through its electronic portal at serviciosdigitales.cancilleria.gob.ec, with QR code verification for receiving authorities worldwide.

Ecuadorian Translation Service Specifications

Popular Language Pairs

We support all languages — 100+ language pairs available for Ecuadorian documents.

Common Documents

  • Birth certificates (partida de nacimiento)
  • Marriage certificates (certificado de matrimonio)
  • Death certificates (partida de defunción)
  • Criminal record certificates (certificado de antecedentes penales)
  • Academic degrees (título académico)
  • Academic transcripts (récord académico)
  • Cédula de identidad (national identity card)
  • Divorce certificates (sentencia de divorcio)
  • Notarial deeds (escritura pública)
  • Police clearance certificates (certificado de no tener antecedentes penales)

Turnaround Time

Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours for select document types such as single-page vital records.

Certification Details

Every translation carries a formal certification statement confirming accuracy and completeness. DoVisa's certified Ecuadorian translations are accepted by USCIS for all US immigration applications, the UK Home Office for visa and settlement applications, Canada IRCC for Express Entry and family sponsorship, and the Australian Department of Home Affairs for skilled and partner visas. For international use beyond these countries, translations can be paired with apostille or e-Apostille certification through Ecuador's competent authority — the Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana.

Ecuadorian Translation Requirements & Regulatory Framework

Embassy Acceptance

Our certified translations of Ecuadorian documents are accepted by international authorities including USCIS (United States), UK Visas and Immigration (UKVI), IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and Immigration New Zealand. For credential evaluation purposes, our translations are accepted by WES, ECE, NACES members, and UK ENIC. For submission to Ecuadorian domestic authorities such as the Consejo de la Judicatura, Tribunales de Justicia, or the Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación, a traducción pericial by a perito traductor accredited under COGEP Art. 221 may be required — DoVisa can coordinate this through our network of Ecuadorian peritos traductores upon request.

Notarization Process

Ecuador operates a perito traductor (expert translator) system established under Article 221 of the Código Orgánico General de Procesos (COGEP). Under this article, a perito is a natural or legal person who, by reason of their scientific, technical, or professional knowledge, is qualified to inform the judge about facts related to the subject matter of a controversy. Peritos traductores must be accredited by the Consejo de la Judicatura, which maintains a public register of qualified experts (including translation experts) at the national level. Their translations carry legal and civil responsibility and are valid for all judicial, notarial, and government procedures within Ecuador. DoVisa provides certified translations for international use — accepted by USCIS, UK Home Office, IRCC, and Australian immigration — which are distinct from Ecuadorian traducciones periciales produced by Consejo de la Judicatura-accredited peritos traductores.

Apostille Information

Ecuador has been a Contracting Party to the Hague Apostille Convention since 2 April 2005 (instrument of accession deposited 2 July 2004). Ecuador's sole competent authority for issuing apostilles is the Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana (Cancillería), through the Dirección General de Legalizaciones. Since July 2024, Ecuador offers e-Apostille (apostilla electrónica) through its electronic portal at serviciosdigitales.cancilleria.gob.ec, allowing citizens to complete the apostille process entirely online from any device. The e-Apostille includes a QR code and barcode for verification by receiving authorities worldwide, costs USD $30.00 (before VAT), and is delivered digitally to the applicant's email. DoVisa coordinates the complete apostille or e-Apostille process through the Cancillería for all Ecuadorian document types.

Legal Framework

The Ecuadorian legal framework for certified translations is governed by several key instruments. Article 221 of the Código Orgánico General de Procesos (COGEP) establishes the perito system for expert witnesses in judicial proceedings, under which peritos traductores are accredited by the Consejo de la Judicatura. The Reglamento del Sistema Pericial Integral de la Función Judicial (Resolución N° 147-2022) regulates the accreditation, registration, and oversight of all peritos, including translation experts. The Ley Orgánica de Gestión de la Identidad y Datos Civiles (LOGIDC), published in Registro Oficial Suplemento 684 on 4 February 2016, governs civil registry operations and the issuance of vital records by the Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación. Ecuador's apostille system operates under the Hague Convention of 5 October 1961, with the Cancillería as the sole competent authority.

Common Scenarios for Ecuadorian Document Translation

US Immigration with Ecuadorian Documents

With over 480,000 Ecuadorians living in the United States — concentrated heavily in the New York metropolitan area — US immigration is the most common use case for Ecuadorian document translation. USCIS requires certified English translations of all Spanish-language documents for green card applications, family-based petitions, naturalization, and adjustment of status. Common documents include the partida de nacimiento (birth certificate), certificado de matrimonio (marriage certificate), certificado de antecedentes penales (criminal record certificate), and títulos académicos (academic degrees). DoVisa's certified translations meet USCIS requirements without requiring an Ecuadorian perito traductor designation.

Spanish Residency & Family Reunification

Spain hosts approximately 470,000 Ecuadorians, making it the second-largest destination for the Ecuadorian diaspora. Ecuadorians applying for Spanish residency, family reunification, or citizenship require certified translations of their civil registry documents. While Spanish authorities typically require traducciones juradas by a traductor jurado appointed by the MAEC, Ecuadorian documents submitted to Spanish immigration through international channels may use certified translations for initial processing. DoVisa provides Spanish-to-English translations for Ecuadorians navigating multi-country immigration processes involving both Spain and English-speaking destinations.

Academic Credential Evaluation

Ecuadorian títulos académicos, récords académicos (academic transcripts), and professional certifications submitted to credential evaluation services such as WES, ECE, and NACES members in the United States, or UK ENIC in the United Kingdom, require certified English translations. Our academic translators are familiar with Ecuador's higher education system, including institutions regulated by the Consejo de Educación Superior (CES) and credentials recognized by SENESCYT (Secretaría Nacional de Educación Superior, Ciencia, Tecnología e Innovación). We handle the Ecuadorian grading scale and degree nomenclature accurately.

UK Visa Applications with Ecuadorian Documents

The UK Home Office (UKVI) requires professional certified translations of all non-English documents for visa and settlement applications. Ecuadorian documents commonly submitted include partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, certificados de antecedentes penales, and employment references. Our translators produce translations with the translator's credentials, signed statement of accuracy, contact details, and date — meeting all UKVI requirements for Ecuadorian document translation.

Canadian Immigration & Express Entry

Canada IRCC accepts certified translations for Express Entry, Provincial Nominee Programs, family sponsorship, and citizenship applications. Ecuadorian citizens need translations of their civil registry documents for Canadian immigration — partidas de nacimiento, certificados de matrimonio, títulos académicos, and certificados de antecedentes penales. DoVisa handles Spanish-to-English and Spanish-to-French translations for all Canadian immigration programs.

Ecuador's Perito Traductor System: COGEP Article 221 and the Consejo de la Judicatura

Ecuador's legal framework for official translations is anchored in the Código Orgánico General de Procesos (COGEP), specifically Article 221, which defines a perito (expert) as a natural or legal person who, by reason of their scientific, technical, artistic, practical, or professional knowledge, is qualified to inform a judge about facts related to the subject matter of a controversy. Under this broad expert witness framework, peritos traductores (expert translators) are a specialized category accredited by the Consejo de la Judicatura, Ecuador's judicial governance body.

To become an accredited perito traductor in Ecuador, candidates must demonstrate formal translation studies, relevant professional experience, and moral integrity. The Consejo de la Judicatura verifies these requirements and administers qualifying examinations. Upon accreditation, peritos traductores are entered into the public register of qualified experts maintained on the Consejo de la Judicatura's institutional website. The Reglamento del Sistema Pericial Integral de la Función Judicial (Resolución N° 147-2022) governs the accreditation, duties, and oversight of all peritos, including translation experts. Accredited peritos traductores carry legal and civil responsibility for their translations, and their work is valid for all judicial, notarial, and government procedures within Ecuador.

DoVisa provides certified translations for international use. Our certified translations are accepted by immigration authorities in the US (USCIS), UK (Home Office), Canada (IRCC), and Australia (DHA) — countries that do not require the Ecuadorian perito traductor accreditation. For documents being submitted to Ecuadorian courts or administrative authorities where a perito traductor is required, DoVisa can coordinate with qualified Ecuadorian peritos traductores through our professional network.

Ecuadorian Consejo de la Judicatura building in Quito representing the judicial body that accredits peritos traductores under COGEP Article 221

Ecuador's Consejo de la Judicatura accredits peritos traductores who produce legally binding translations for judicial and administrative proceedings

Ecuador's Civil Registry: The Dirección General de Registro Civil and the Cédula System

Ecuador's Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación is the government agency responsible for recording all major life events — births, marriages, deaths, divorces, and civil unions (uniones de hecho) — and for issuing the national identity document, the cédula de identidad. The agency's operations are governed by the Ley Orgánica de Gestión de la Identidad y Datos Civiles (LOGIDC), published in Registro Oficial Suplemento 684 on 4 February 2016, which guarantees the right to identity for all persons on Ecuadorian territory and regulates the management of civil registry data.

A distinctive feature of Ecuadorian civil documentation is the cédula de identidad number, a unique ten-digit identification number assigned to every Ecuadorian citizen and registered foreigner. The cédula number appears on virtually all official Ecuadorian documents — from partidas de nacimiento to títulos académicos — and serves as the primary identifier across government, banking, healthcare, and legal systems. When translating Ecuadorian documents, accurate preservation of the cédula number format is essential, as receiving authorities abroad use this identifier to verify document authenticity and cross-reference records.

The most commonly translated Ecuadorian civil registry documents include the partida de nacimiento (birth certificate), the certificado de matrimonio (marriage certificate), the partida de defunción (death certificate), and the sentencia de divorcio (divorce judgment). These documents are issued in standardized formats by the Registro Civil. Citizens can obtain copies online through the Registro Civil's digital platform at virtual.registrocivil.gob.ec or in person at agency offices nationwide. DoVisa translators maintain specialized expertise in the terminology and layout of Ecuadorian civil registry documents, ensuring accurate translations for USCIS, the UK Home Office, IRCC, and Australian immigration.

Dirección General de Registro Civil Identificación y Cedulación office in Ecuador representing the civil registry that issues partidas de nacimiento and vital records

Ecuador's Dirección General de Registro Civil, Identificación y Cedulación issues vital records and cédulas de identidad that are among the most commonly translated documents

Ecuador's Apostille and e-Apostille System: The Cancillería's Digital Authentication Portal

Ecuador became a Contracting Party to the Hague Apostille Convention on 2 April 2005, after depositing its instrument of accession on 2 July 2004. Unlike countries that designate multiple competent authorities (such as Chile, which has five), Ecuador designates a single competent authority: the Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana (commonly known as the Cancillería), through its Dirección General de Legalizaciones. This means all Ecuadorian documents — whether civil registry certificates, academic credentials, judicial records, or notarial deeds — are apostilled through the same authority, simplifying the process for applicants.

In July 2024, the Cancillería launched a significant modernization of its apostille services with the Portal de Apostilla y Legalización Electrónica (Electronic Apostille and Legalization Portal), accessible at serviciosdigitales.cancilleria.gob.ec. This portal allows citizens to complete the entire apostille process online — without requiring an in-person appointment — from any computer or mobile device. The system accepts online payment by national or international debit or credit card, and the apostille is delivered digitally to the applicant's email. Each e-Apostille includes a QR code and barcode that enables any receiving authority worldwide to verify the apostille's authenticity online. The service costs USD $30.00 (before VAT), with a 50% discount for senior citizens.

DoVisa coordinates the complete apostille or e-Apostille process for Ecuadorian documents through the Cancillería. For clients who need documents authenticated for use in any of the 120+ Hague Convention member states, we handle the entire chain — from certified translation through apostille issuance — so that documents arrive ready for submission. The e-Apostille option is particularly advantageous for the large Ecuadorian diaspora in the United States and Spain, as it eliminates the need for physical document handling and courier shipping of the apostille itself.

Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana building in Quito representing Ecuador's sole apostille competent authority the Cancillería

Ecuador's Cancillería is the sole competent authority for apostilles, with e-Apostille available since July 2024 through its digital portal

120+Ecuadorian documents translated
98.7%Acceptance rate at international authorities
4.6Customer satisfaction
100+Language pairs available

Certified Customer Reviews

Customers for Ecuador rated this service 4.6 out of 5 based on 12 reviews.

4.6/ 5
Based on 12 verified reviews

Filter by rating

María José C.Feb 6, 2026

"My Ecuadorian partida de nacimiento and certificado de antecedentes penales were translated for a US green card application. USCIS accepted both without a single RFE. The translator handled the cédula number format and all Ecuadorian legal terminology flawlessly."

Carlos A.Jan 22, 2026

"Had my título académico from Universidad Central del Ecuador and récord académico translated for a WES credential evaluation in the US. WES processed my evaluation without any follow-up questions. Excellent handling of Ecuador's academic grading scale."

Andrea P.Jan 8, 2026

"Ecuadorian birth certificate and marriage certificate translated for my UK spouse visa. The Home Office accepted both on first submission. Delivery took the full 6 business days but quality was solid and professional throughout the process."

Luis Fernando M.Dec 19, 2025

"Needed my certificado de antecedentes penales and partida de nacimiento from Ecuador translated for Canadian Express Entry. IRCC accepted both immediately. Clear formatting and accurate rendering of all the Ecuadorian legal terms."

Gabriela R.Dec 1, 2025

"Five Ecuadorian documents translated for an Australian partner visa — birth certificate, marriage certificate, police clearance, university degree, and employment reference. The Department of Home Affairs accepted all five without corrections. Very satisfied."

Santiago V.Nov 14, 2025

"Ecuadorian university transcript from ESPOL translated for a graduate school application in the US. Good rendering of the academic terminology and grading system. Volume discount pricing was reasonable for the multi-page document."

Valeria T.Oct 28, 2025

"Certificado de matrimonio from Ecuador translated for a New Zealand partner visa. Immigration New Zealand accepted it immediately. The translator preserved the exact cédula numbers and all proper nouns accurately. Quick turnaround too."

Diego F.Oct 9, 2025

"Ecuadorian birth certificate translated for a USCIS application. The initial delivery had a minor error in the romanization of my mother's surname. DoVisa corrected it within a few hours and USCIS accepted the revised version without issues."

Paola S.Sep 20, 2025

"Translated my Ecuadorian sentencia de divorcio and escritura pública for a legal matter in the United States. The legal terminology was rendered precisely and my US attorney confirmed the translation was thorough. Also coordinated the e-Apostille through the Cancillería."

Javier L.Sep 2, 2025

"Birth certificate and criminal record certificate from Ecuador translated for an Australian skilled visa. DHA accepted both without any questions. The translator clearly understands Ecuadorian document formats and civil registry terminology."

Mónica H.Aug 15, 2025

"Three Ecuadorian documents translated for a Canadian family sponsorship application — birth certificate, marriage certificate, and police clearance. IRCC accepted all three. Communication was prompt and the final documents looked very professional."

Roberto E.Jul 28, 2025

"Had my Ecuadorian cédula de identidad and partida de nacimiento translated for a USCIS naturalization application. Everything was accepted on the first try. DoVisa understood the Ecuadorian document layout perfectly and the certification statement met all USCIS requirements."

María José C.Feb 6, 2026

"My Ecuadorian partida de nacimiento and certificado de antecedentes penales were translated for a US green card application. USCIS accepted both without a single RFE. The translator handled the cédula number format and all Ecuadorian legal terminology flawlessly."

Carlos A.Jan 22, 2026

"Had my título académico from Universidad Central del Ecuador and récord académico translated for a WES credential evaluation in the US. WES processed my evaluation without any follow-up questions. Excellent handling of Ecuador's academic grading scale."

Andrea P.Jan 8, 2026

"Ecuadorian birth certificate and marriage certificate translated for my UK spouse visa. The Home Office accepted both on first submission. Delivery took the full 6 business days but quality was solid and professional throughout the process."

Ecuadorian Document Translation FAQs

Are DoVisa translations the same as an Ecuadorian traducción pericial by a perito traductor?

No. DoVisa provides certified translations for international use. Ecuadorian traducciones periciales are produced by peritos traductores accredited by the Consejo de la Judicatura under Article 221 of the Código Orgánico General de Procesos (COGEP). These official translations are required when submitting foreign-language documents in Ecuadorian judicial proceedings and certain government procedures. DoVisa's certified translations are accepted by USCIS, the UK Home Office, IRCC (Canada), the Australian DHA, and other countries that do not require the Ecuadorian perito traductor accreditation. If you need a traducción pericial for an Ecuadorian court or government authority, DoVisa can coordinate this through our network of accredited Ecuadorian peritos traductores.

What types of Ecuadorian documents can DoVisa translate?

We translate all types of Ecuadorian documents including partidas de nacimiento (birth certificates), certificados de matrimonio (marriage certificates), partidas de defunción (death certificates), certificados de antecedentes penales (criminal record certificates), títulos académicos (academic degrees), récords académicos (academic transcripts), cédulas de identidad (national identity cards), sentencias de divorcio (divorce certificates), escrituras públicas (notarial deeds), employment references, and all other official Ecuadorian documents. All translations are certified and accepted by international immigration authorities.

How long does Ecuadorian document translation take?

Standard certified translation of Ecuadorian documents is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours is offered for select document types such as single-page vital records (birth, marriage, death certificates). Turnaround time depends on document length, complexity, and the language pair. Apostille or e-Apostille processing through Ecuador's Cancillería requires additional time beyond the translation itself.

What languages can Ecuadorian documents be translated to?

DoVisa offers Ecuadorian document translation to and from 100+ languages. The most common language pairs include Spanish to English, Spanish to German, Spanish to French, Spanish to Portuguese, Spanish to Chinese, Spanish to Italian, and Spanish to Japanese. We also translate from other languages into Spanish and from Ecuadorian indigenous languages such as Kichwa and Shuar. All translations include a formal certification statement regardless of the language pair.

Will DoVisa translations be accepted by USCIS and the UK Home Office?

Yes. USCIS requires certified translations with a translator's certificate of accuracy — DoVisa's certified translations meet this standard for all immigration application types including family-based petitions, adjustment of status, and naturalization. The UK Home Office (UKVI) requires professional translations with the translator's credentials, a signed statement of accuracy, contact details, and date — our translations include all required elements. Neither USCIS nor UKVI requires an Ecuadorian perito traductor designation. Our certified translations are also accepted by Canada IRCC, Australian DHA, and New Zealand Immigration.

Do I need a perito traductor for my Ecuadorian documents?

It depends on where the translation will be used. If you are submitting foreign-language documents before an Ecuadorian court, you need a traducción pericial by a perito traductor accredited by the Consejo de la Judicatura under COGEP Art. 221. For administrative submissions to Ecuadorian government authorities, requirements vary — some processes accept certified translations while others require a perito traductor. If you are submitting Ecuadorian documents to authorities outside Ecuador — such as USCIS, the UK Home Office, Canada IRCC, or the Australian Department of Home Affairs — a certified translation from DoVisa is sufficient and fully accepted.

Do I need notarization with my Ecuadorian translation?

For most international immigration applications, notarization of the translation itself is not required. USCIS accepts certified translations without notarization. The UK Home Office similarly does not require notarization of the translator's work. However, if the receiving authority in the destination country requires additional authentication, DoVisa can arrange notarization as an add-on service. For documents being used in Hague Convention member countries, an apostille or e-Apostille from Ecuador's Cancillería may be the relevant authentication rather than notarization.

Is Ecuador a member of the Hague Apostille Convention?

Yes. Ecuador has been a Contracting Party to the Hague Apostille Convention since 2 April 2005 (instrument of accession deposited 2 July 2004). Ecuador's sole competent authority for issuing apostilles is the Ministerio de Relaciones Exteriores y Movilidad Humana (Cancillería), through the Dirección General de Legalizaciones. Since July 2024, Ecuador also offers e-Apostille (apostilla electrónica) through the electronic portal at serviciosdigitales.cancilleria.gob.ec, with QR code and barcode verification for receiving authorities worldwide.

What is Ecuador's e-Apostille and how does it work?

Ecuador's e-Apostille (apostilla electrónica) is a digital apostille issued through the Portal de Apostilla y Legalización Electrónica at serviciosdigitales.cancilleria.gob.ec, launched in July 2024 by the Cancillería. The e-Apostille can be completed entirely online — no appointment required — from any computer or mobile device. Payment is accepted by national or international debit or credit card (USD $30.00 before VAT), and the apostille is delivered digitally to the applicant's email. Each e-Apostille includes a QR code and barcode for verification by receiving authorities worldwide. Senior citizens receive a 50% discount. DoVisa can coordinate the e-Apostille process for your Ecuadorian documents as part of our translation and authentication service.

How much does certified Ecuadorian translation cost?

DoVisa's Ecuadorian translation pricing follows a transparent per-page structure with volume discounts that apply automatically for larger projects. Pricing varies based on document length, language pair, and processing speed. Express and rush service options are available for time-sensitive projects. Apostille and e-Apostille processing through the Cancillería is quoted separately. Upload your documents on our order page to receive an instant, detailed quote — no hidden fees.

Can DoVisa translate handwritten Ecuadorian documents?

Yes. DoVisa translates handwritten Ecuadorian documents including older civil registry entries, historical records, and personal correspondence. Older Ecuadorian vital records from the Registro Civil may contain handwritten entries in traditional calligraphic styles that require specialized reading skills. Our translators experienced with Ecuadorian handwriting conventions can interpret these documents accurately. For best results, upload the highest quality scan possible — at least 300 DPI resolution — to ensure all handwritten text is legible for the translator.

What format will I receive my translated Ecuadorian document in?

You will receive your certified translation in two formats. First, a high-resolution PDF is delivered via email for immediate use — suitable for digital submissions to USCIS, the UK Home Office, or other authorities that accept electronic documents. Second, the original signed hard copy with the translator's wet signature, credentials, and certification statement is shipped via tracked international courier. For apostilled or e-Apostilled documents, the apostille certificate is included with the delivery. Both the digital and physical versions are legally valid certified translations.

Get Your Ecuadorian Documents Translated Today

Professional certified translations of Ecuadorian documents accepted by USCIS, UK Home Office, Canada IRCC, and Australian immigration

Translation Services for Nearby Countries