
Certified Hungarian Document Translation
Professional translations of Hungarian documents — hiteles fordítás standards, accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC, and international authorities. Apostille service available for all Hague Convention member states.
TrustpilotSelect Languages
Drag & drop your documents here
or
PDF, DOCX, JPEG, PNG, WebP — Max 10MB per file
Certified translators · Accepted by governments, courts & universities worldwide · View sample
Select a destination country to view pricing
How Hungarian Certified Translation Works
Submit Your Documents Securely
Upload clear scans of your Hungarian documents through our encrypted portal. We accept PDF, JPEG, and PNG formats. Our intake specialists review each upload for legibility and completeness, paying special attention to Hungarian diacritics (á, é, í, ó, ö, ő, ú, ü, ű) and official stamps from Hungarian authorities such as the anyakönyvvezető (registrar) or jegyző (notary). We contact you immediately if a rescan is needed before translation begins.
Translator Assignment
Your documents are matched with a certified translator fluent in Hungarian legal and administrative terminology. Hungarian is an agglutinative Finno-Ugric language with complex morphology and unique vocabulary that requires specialist expertise. Our translators understand Hungarian civil registry formats, government document structures, and institutional terminology used by agencies such as the Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság (OIF) and the anyakönyvi hivatal (civil registry office).
Translation & Certification
The translator produces your certified translation and affixes their professional certification statement attesting to accuracy and completeness. A second qualified linguist reviews terminology, formatting, and faithfulness to the original Hungarian source document. Special attention is given to preserving all Hungarian diacritics in proper names and rendering official terminology consistently throughout the document.
Delivery with Full Certification
Receive your certified translation as a high-resolution PDF for immediate use, with the original signed hard copy shipped via tracked international courier. For documents requiring an apostille, DoVisa coordinates the full authentication process. Our certified translations are accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies worldwide.
Hungarian Translation Service Specifications
Popular Language Pairs
We support all languages — 100+ language pairs available for Hungarian documents.
Common Documents
- Birth certificates (Születési anyakönyvi kivonat)
- Marriage certificates (Házassági anyakönyvi kivonat)
- Death certificates (Halotti anyakönyvi kivonat)
- Divorce decrees (Válási ítélet / Bontóítélet)
- Academic diplomas and transcripts (Diploma / Oklevél / Bizonyítvány)
- Police clearance certificates (Erkölcsi bizonyítvány / Hatósági erkölcsi bizonyítvány)
- Hungarian ID cards and passports (Személyi igazolvány / Útlevél)
- Employment references and contracts (Munkáltatói igazolás / Munkaszerződés)
- Company registration extracts (Cégkivonat / Cégjegyzék)
- Court judgments and legal documents (Bírósági ítélet / Végzés)
Turnaround Time
Certification Details
Hungarian Translation Requirements & Regulatory Framework
Embassy Acceptance
Notarization Process
Apostille Information
Legal Framework
Common Scenarios for Hungarian Document Translation
Immigration & Visa Applications
Hungarian nationals and residents applying for visas, permanent residency, or citizenship in countries such as the United States, United Kingdom, Canada, Australia, and New Zealand need certified translations of their születési anyakönyvi kivonat (birth certificate), házassági anyakönyvi kivonat (marriage certificate), erkölcsi bizonyítvány (police clearance), and academic credentials. DoVisa provides certified translations formatted for USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC, and the Australian Department of Home Affairs.
Marriage Registration Abroad
Hungarians marrying abroad or foreign nationals with Hungarian civil status documents need certified translations of birth certificates, divorce decrees, and single-status certificates (családi állapot igazolás). Our translators accurately render Hungarian civil registry terminology and ensure all personal names with Hungarian diacritics (á, é, í, ó, ö, ő, ú, ü, ű) are correctly transliterated for the destination country's requirements.
Academic Credential Evaluation
Hungarian university diplomas (oklevél), transcripts (leckekönyv), and secondary school certificates (érettségi bizonyítvány) require certified translation for credential evaluation by organizations such as WES, ECE, NACES members, and foreign university admissions offices. Our academic translators understand the Hungarian higher education system, including terminology from institutions governed by the Nemzeti Felsőoktatási Hivatal (Educational Authority).
Corporate & Business Documents
Companies with Hungarian operations or Hungarian-incorporated entities need certified translations of cégkivonat (company registration extracts), alapító okirat (articles of association), társasági szerződés (partnership agreements), and financial statements for international business transactions, foreign subsidiary registrations, and regulatory filings. Our corporate translators are experienced with Hungarian commercial law terminology.
Legal Proceedings & Court Documents
Cross-border litigation, international divorce proceedings, and child custody cases require certified translations of Hungarian court judgments (bírósági ítélet), orders (végzés), and legal correspondence. Our legal translators handle complex Hungarian procedural law terminology from the Járásbíróság (district court) through Kúria (Supreme Court) decisions, ensuring foreign courts receive accurate translations.
Understanding Hungary's Attested Translation System: OFFI and Hiteles Fordítás
Hungary operates a unique centralized translation attestation system through the Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda (OFFI) — the Hungarian Office for Translation and Attestation. Unlike countries where individual sworn translators hold court appointments, Hungary concentrates official translation authority in a single state institution established over 150 years ago. OFFI's exclusive right to produce hiteles fordítás (attested translations) is enshrined in Decree No. 24/1986 (VI.26) of the Council of Ministers, which states that attested translations, attestation of translations, and foreign-language certified copies may only be produced by OFFI unless otherwise stipulated by law.
In October 2024, OFFI was merged with the Magyar Közlöny Lap- és Könyvkiadó Kft. (Hungarian Official Journal Publisher) to form MKIFK (Magyar Közlönykiadó és Igazságügyi Fordítóközpont Zrt. — Hungarian Gazette Publishing and Legal Translation Centre Ltd.). Despite the organizational restructuring, the translation attestation function continues unchanged, with services available at two offices in Budapest and through regional centres in Eger, Győr, Pécs, and Szeged, as well as customer service points in 27 cities across Hungary.
For international use, DoVisa's certified translations are accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, and credential evaluation agencies worldwide. These authorities do not require OFFI attestation — a signed certification statement by a qualified translator is sufficient. However, when documents must be submitted to Hungarian domestic authorities (anyakönyvi hivatal, bíróság, or the Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság), OFFI attestation is generally required, and DoVisa can coordinate this process upon request.

Hungary's OFFI system centralizes official translation attestation under state authority
Hungarian Civil Registry Documents and Vital Records
Hungary's civil registration system (anyakönyvi rendszer) produces documents with distinctive formatting and terminology that require specialist translation knowledge. The anyakönyvvezető (civil registrar) issues vital records including the születési anyakönyvi kivonat (birth certificate extract), házassági anyakönyvi kivonat (marriage certificate extract), and halotti anyakönyvi kivonat (death certificate extract). These documents follow standardized formats established by government regulation but contain Hungarian-specific fields and administrative references.
Hungarian personal names present particular translation challenges. Hungarian follows the Eastern name order — családnév (family name) precedes utónév (given name) — which must be correctly reversed in English translations to avoid confusion. Additionally, Hungarian names frequently contain diacritical marks (á, é, í, ó, ö, ő, ú, ü, ű) that must be preserved exactly as they appear in the original document. The distinction between ö and ő, or ü and ű, is legally significant — these are different letters in Hungarian, and misspelling a name by omitting the double acute accent can cause document rejection. Our translators maintain precise diacritic accuracy in every translation.
Older Hungarian documents may reference historical administrative divisions (megye, járás) that have been reorganized, use pre-reform spellings, or contain Latin entries from ecclesiastical records predating Hungary's civil registration system established in 1895. Our translators are experienced with these historical document variations and provide appropriate contextual notes to help receiving authorities understand the original document's context.

Hungarian anyakönyvi kivonat documents require precise handling of diacritics and Eastern name order
Apostille Authentication for Hungarian Documents
Hungary has been a member of the Hague Apostille Convention since 1972, making it one of the earlier European signatories. The apostille system eliminates the need for full consular legalization when Hungarian documents are used in other Convention member states. Hungary designates three competent authorities for issuing apostilles, each responsible for different categories of public documents.
The Igazságügyi Minisztérium (Ministry of Justice) handles apostilles for public documents and legalizations executed by judicial authorities, excluding those issued by civil law notaries. The Magyar Országos Közjegyzői Kamara (Hungarian Chamber of Civil Law Notaries — MOKK) is responsible for documents executed by közjegyzők (civil law notaries). The Külgazdasági és Külügyminisztérium (Ministry of Foreign Affairs and Trade) handles apostilles for public documents executed by all other authorities, including civil registry documents, police clearances, and administrative certificates.
DoVisa manages the complete apostille process for Hungarian documents. We identify the correct competent authority based on the document type, prepare and submit the apostille application, track processing, and deliver the apostilled document to your address. Standard apostille processing takes 5-10 business days depending on the competent authority and current processing volumes. For certified translations accompanied by an apostille, the authentication chain ensures the translated document is recognized internationally across all 125+ Convention member states.

Hungarian apostilles issued by three competent authorities authenticate documents for 125+ countries
"Needed my Hungarian születési anyakönyvi kivonat and erkölcsi bizonyítvány translated for a US green card application. USCIS accepted both translations without any RFE. The translator preserved all the Hungarian diacritics in my name perfectly."
"DoVisa translated my wife's Hungarian marriage certificate and birth certificate for our UK spouse visa application. UK Visas and Immigration accepted everything on the first submission. Excellent turnaround — received both within 4 days."
"Good translation of my Hungarian university diploma and transcripts for WES credential evaluation in Canada. WES processed my ECA without requesting corrections. Would have preferred a slightly faster delivery but quality was spot on."
"Translated my Hungarian bontóítélet (divorce decree) and birth certificate for an Australian partner visa. The Department of Home Affairs accepted both documents. The translator handled the complex Hungarian legal terminology expertly."
"Our company needed Hungarian cégkivonat and társasági szerződés translated for a UK subsidiary registration. Companies House accepted the certified translations without any issues. Professional corporate terminology throughout."
"Had my Hungarian erkölcsi bizonyítvány and birth certificate translated for a Canadian Express Entry application. IRCC accepted everything. Good quality translation but I wish express delivery had been available for my language pair."
"Needed my Hungarian érettségi bizonyítvány translated to English for a US university application. The admissions office accepted it immediately. The translator correctly handled the Hungarian grading system and all subject names."
"Translation of my Hungarian birth certificate was accurate but there was a small error in the transliteration of my mother's maiden name — the ő was rendered as o instead of oe. They corrected it within a few hours. Final version was accepted by USCIS."
"DoVisa handled translation and apostille for my Hungarian documents needed for a New Zealand skilled migrant visa. Immigration New Zealand accepted everything. The apostille coordination saved me enormous time dealing with Hungarian authorities from abroad."
"Hungarian marriage certificate and husband's birth certificate translated for an immigration filing with USCIS. Both translations accepted without issues. The Eastern name order was correctly reversed for the English version. Solid service."
"Translated three Hungarian court documents for a cross-border custody case being heard in a UK family court. The legal terminology was rendered accurately and the British solicitor confirmed the translations met all court requirements. Highly recommend."
"Needed my Hungarian születési anyakönyvi kivonat and erkölcsi bizonyítvány translated for a US green card application. USCIS accepted both translations without any RFE. The translator preserved all the Hungarian diacritics in my name perfectly."
"DoVisa translated my wife's Hungarian marriage certificate and birth certificate for our UK spouse visa application. UK Visas and Immigration accepted everything on the first submission. Excellent turnaround — received both within 4 days."
"Good translation of my Hungarian university diploma and transcripts for WES credential evaluation in Canada. WES processed my ECA without requesting corrections. Would have preferred a slightly faster delivery but quality was spot on."
Hungarian Document Translation FAQs
What types of Hungarian documents can be translated?
We translate all types of Hungarian documents including születési anyakönyvi kivonat (birth certificates), házassági anyakönyvi kivonat (marriage certificates), halotti anyakönyvi kivonat (death certificates), erkölcsi bizonyítvány (police clearance certificates), academic diplomas and transcripts, cégkivonat (company registration extracts), court judgments, employment references, and all other civil, legal, and commercial documents issued in Hungary.
Are the translations certified and accepted internationally?
Yes. Every DoVisa translation includes a signed certification statement attesting to accuracy and completeness. Our certified translations of Hungarian documents are accepted by USCIS (United States), UK Visas and Immigration, IRCC (Canada), the Australian Department of Home Affairs, Immigration New Zealand, credential evaluation agencies such as WES and ECE, and embassies worldwide. Our current acceptance rate across all international authorities is 98.7%.
Do I need a sworn translator (hiteles fordítás) for Hungarian documents?
It depends on where the translation will be used. For submission to Hungarian domestic authorities — such as the anyakönyvi hivatal (civil registry), bíróság (court), or the Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság (immigration authority) — a hiteles fordítás (attested translation) produced or authenticated by OFFI (Országos Fordító és Fordításhitelesítő Iroda) is generally required under Decree No. 24/1986. For submission to international authorities such as USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC, or the Australian Department of Home Affairs, DoVisa's certified translation is sufficient — OFFI attestation is not required. If you need an OFFI-attested translation, DoVisa can coordinate this through our professional network upon request.
How long does Hungarian document translation take?
Standard certified translation is delivered within 4-6 business days. Express processing is available for 2-3 business days, and rush delivery within 24 hours is available for select document types such as birth certificates and marriage certificates. Turnaround times may vary for longer or complex documents. If you also require apostille processing, this adds 5-10 business days depending on the competent authority.
What languages can Hungarian documents be translated into?
We translate Hungarian documents into English, German, French, Spanish, Italian, Romanian, Slovak, Polish, Arabic, Chinese, Japanese, and over 100 additional language pairs. Hungarian-to-English is our most requested pair, followed by Hungarian-to-German. We can also translate documents from other languages into Hungarian. Upload your document on our order page to see all available language options for your specific project.
Will my translation be accepted by immigration authorities?
Yes. Our certified translations of Hungarian documents are accepted by major immigration authorities worldwide, including USCIS (United States Citizenship and Immigration Services), UK Visas and Immigration, IRCC (Immigration, Refugees and Citizenship Canada), the Australian Department of Home Affairs, and Immigration New Zealand. Each translation includes a signed certification statement that meets or exceeds these agencies' requirements. For submission to Hungarian domestic immigration authorities (Országos Idegenrendészeti Főigazgatóság), an OFFI-attested translation may be required.
What is an apostille and do I need one for Hungarian documents?
An apostille is a standardized certificate issued under the Hague Convention that authenticates the origin of a public document for use in another Convention member state. Hungary has been a member since 1972 and has three competent authorities: the Ministry of Justice, the Hungarian Chamber of Civil Law Notaries (MOKK), and the Ministry of Foreign Affairs and Trade. You need an apostille when a foreign government, court, or institution requires proof that your Hungarian document is genuine. DoVisa handles the complete apostille application process, including submission to the correct competent authority. Standard processing takes 5-10 business days.
How much does certified Hungarian translation cost?
Our Hungarian certified translation pricing follows a transparent per-page structure with volume discounts that apply automatically for larger documents. Pricing varies based on document length, language pair, and processing speed selected. Express and rush options are available for time-sensitive projects. Apostille processing is quoted separately based on the competent authority involved. Upload your documents on our order page to receive an instant, detailed quote before work begins — no hidden fees.
Can you translate handwritten Hungarian documents?
Yes. We regularly translate handwritten Hungarian documents including older civil registry records, personal letters, and historical documents. Hungarian handwriting can be particularly challenging due to the extensive use of diacritical marks (á, é, í, ó, ö, ő, ú, ü, ű) and the distinctive forms of certain Hungarian letters. For legibility, we recommend uploading the highest-quality scan possible. Our specialists will contact you if any portions are unclear before proceeding with the translation. An additional review fee may apply for documents with particularly difficult handwriting.
What format will I receive the translation in?
You will receive your certified translation as a high-resolution PDF delivered via email for immediate use, along with the original signed hard copy shipped via tracked international courier. The PDF includes the full certification statement, translator signature, and any applicable stamps. Many authorities accept the digital PDF for initial submission, with the physical original required for final processing or in-person appointments. If you ordered an apostille, the apostilled document is shipped as a physical original with the apostille certificate attached.
How do you handle Hungarian name order in translations?
Hungarian follows the Eastern name order where the családnév (family name) comes before the utónév (given name) — for example, Nagy István in Hungarian becomes István Nagy in English. Our translators consistently apply this reversal throughout the document while noting the original Hungarian order. We also preserve all Hungarian diacritical marks exactly as they appear in the source document, as the distinction between ö/ő and ü/ű is legally significant. If a receiving authority requires a specific transliteration convention, please inform us and we will adjust accordingly.
Can you translate older Hungarian documents with Latin or German text?
Yes. Older Hungarian civil and ecclesiastical records — particularly those predating the establishment of Hungary's civil registration system in 1895 — may contain entries in Latin, German, or a mixture of languages reflecting Hungary's historical multilingual administration. Church records (egyházi anyakönyv) from the Austro-Hungarian period frequently use Latin for births (natus/a), marriages (copulati), and deaths (defunctus/a), with Hungarian or German annotations. Our translators are experienced with these historical document formats and provide contextual notes to help receiving authorities understand the document's origin and content.
Do you offer notarization in addition to certification?
Yes. Beyond the standard certification statement included with every translation, DoVisa can arrange notarization of your certified translation by a licensed notary public. Notarization adds an additional layer of authentication where the notary verifies the translator's identity and signature. For international use, a notarized translation can then receive an apostille for recognition in all Hague Convention member states. This full authentication chain — certified translation, notarization, apostille — provides the highest level of document authentication available and is accepted virtually everywhere.
Get Your Hungarian Documents Translated Today
Professional certified translations of Hungarian documents accepted by USCIS, UK Visas and Immigration, IRCC, and international authorities worldwide





