Vietnam's legal framework for certified translations underwent a fundamental transformation with the passage of the Luật Công chứng 2024 (Law on Notarization 2024), which took effect on July 1, 2025. Under the previous 2014 law, Vietnamese notaries (công chứng viên) could directly certify the accuracy of a translation, functioning as both authenticator and quality guarantor. The new framework separates these roles: professional translators bear personal legal responsibility for translation accuracy, while notaries or commune-level People's Committee officials authenticate the translator's signature rather than the translation content itself.
This reform, implemented through Decree 104/2025/NĐ-CP, establishes a more rigorous system for translation certification. Translators must demonstrate appropriate qualifications in the relevant foreign language, including a university-level degree in the language or documented equivalent competency. The translator produces the certified translation and signs it, then submits it to a notarial organization (văn phòng công chứng or phòng công chứng) or a commune-level Ủy ban Nhân dân for signature authentication (chứng thực chữ ký). This dual-layer process ensures both translation quality through professional accountability and document authenticity through official authentication.
DoVisa maintains a network of qualified translators across Vietnam who meet all requirements under the updated law. Our translators hold university degrees in their respective language specializations and have demonstrated expertise in legal, administrative, and technical terminology. For documents requiring official authentication within Vietnam, we coordinate the signature certification process through our partner notarial organizations in Hà Nội, Hồ Chí Minh City, Đà Nẵng, Hải Phòng, and Cần Thơ, ensuring that every certified translation meets the requirements of the receiving Vietnamese authority.








