The Dominican Republic operates an intérprete judicial (judicial interpreter/translator) system embedded within the judiciary. Unlike countries with independent translator accreditation bodies, the Dominican system places translation authority directly under the judicial branch, with translators appointed by official resolution and their work authenticated by the Office of the Attorney General.
The Consejo del Poder Judicial (CPJ) — the administrative body of the Dominican judiciary — issues resolutions appointing intérpretes judiciales in various languages. These judicial translators are authorized to provide both written legal translations and oral interpretation services in court proceedings. Each intérprete judicial receives an official seal (sello) that must be affixed to every translation they produce. The appointment is language-specific: authorization to translate English does not extend to other languages.
Once a judicial translator completes a translation and affixes their official seal, the document must be taken to the Procuraduría General de la República (Attorney General's Office) for authentication. The Procuraduría legalizes the seal and signature of the intérprete judicial, adding a second layer of official validation. Only after this authentication step does the translation carry full validez legal (legal validity) before Dominican domestic authorities including courts, the Dirección General de Migración, and the Oficialías del Estado Civil.
The Código de Procedimiento Civil, Article 210, underscores that only translations certified by judicially sworn professionals are admissible in Dominican courts. This requirement applies to all documents submitted in judicial proceedings, administrative hearings, and official registrations within the Dominican Republic.
DoVisa provides certified translations for international use. Our certified translations are accepted by immigration authorities in the US (USCIS), UK (Home Office), Canada (IRCC), and Australia (DHA) — countries that do not require the Dominican intérprete judicial system. For documents being submitted to Dominican domestic authorities, a traducción por intérprete judicial authorized by the CPJ and authenticated by the Procuraduría General is required. DoVisa can coordinate this through our network of court-appointed translators upon request.








